Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA

Fragment 43 x+1 [⸮_?] m-ẖnw =f

de
. . . in seinem Innern.
de
. . . 'Mut mit ("unter") ihrem Bruder'.

x+3 [⸮_?] =n m mr pn

de
. . . wir/unser in/an diesem Kanal.
de
. . . (der Ort?), der die beiden Länder in (Ehrfurcht) versetzt.

x+5 [⸮_?] ⸢Dn⸣ jw =sn [⸮_?]

de
. . . Thinis, (wo) sie . . ..

x+6 [⸮_?] jm

de
. . . dort.

x+7 [⸮_?] rdi̯.t [⸮_?]

de
. . . geben . . ..

Fragment 44 [⸮_?] Hkr [⸮_?]

de
. . . das Haker-Fest . . ..

Fragment 45 Zeile 1 bis 2 nicht lesbare Spuren

x+3 [⸮_?] m rn n [⸮_?]

de
. . . im Namen von . . ..




    Fragment 43
     
     

     
     




    x+1
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    im Inneren

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
. . . in seinem Innern.




    x+2
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die unter ihren Masten ist

    (unspecified)
    DIVN
de
. . . 'Mut mit ("unter") ihrem Bruder'.




    x+3
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
. . . wir/unser in/an diesem Kanal.




    x+4
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    (die beiden Länder) in Erfurcht versetzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
. . . (der Ort?), der die beiden Länder in (Ehrfurcht) versetzt.




    x+5
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Thinis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
. . . Thinis, (wo) sie . . ..




    x+6
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
. . . dort.




    x+7
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
. . . geben . . ..




    Fragment 44
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    artifact_name
    de
    Haker (Fest in Abydos)

    (unspecified)
    PROPN




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
. . . das Haker-Fest . . ..


    Fragment 45
     
     

     
     


    Zeile 1 bis 2 nicht lesbare Spuren
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
. . . im Namen von . . ..
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Mythologisches Handbuch für die oberägyptischen Gaue 7-16" (Text-ID ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZVKMLQ6HKFCT5HS6NXDPME47FA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)