TLA – Le projet des Académies
Au niveau institutionnel, la plateforme de publication en ligne Thesaurus Linguae Aegyptiae (TLA) repose actuellement sur le projet commun à long terme « Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache: Text- und Wissenskultur im Alten Ägypten » (« Structure et transformation du vocabulaire de la langue égyptienne : textes et connaissances dans la culture de l’Égypte antique ») (2013-2034), mené conjointement par deux académies, l’Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg (BBAW) et l’Académie des sciences et des lettres de Saxe (SAW). Elle est financée par le programme académique de l’Union des académies allemandes des sciences et des lettres. Dans deux bureaux, situés à Berlin (BBAW) et à Leipzig (SAW), deux équipes de recherche composées d’égyptologues, de spécialistes des sciences humaines numériques et de développeurs de logiciels s’occupent de la maintenance, du développement technique et conceptuel et de la croissance du TLA et de son logiciel de saisie, le Berlin Text System (BTS). Le projet est également soutenu par un groupe en constante évolution de coopérations internationales (personnes et institutions), qui fournissent leurs propres données textuelles numériques ou saisissent eux-mêmes des textes dans le BTS à partir de leurs ordinateurs personnels.
Le projet vise à documenter et annoter l’égyptien ancien sur toute sa durée d'attestation, soit plus de 4 000 ans, d’environ 3 000 ans avant notre ère jusqu’en 1 400 de notre ère. Ses deux productions scientifiques majeures, le corpus de textes numérique et la liste de lemmes sont publiées exclusivement en format électronique, sur la plateforme de publication du projet, le TLA, et sous la forme de données brutes.
Le corpus de textes contient des textes égyptiens anciens de tout type et de tout genre, de toutes les périodes d'attestation de la langue écrite, en écriture hiéroglyphique/hiératique, démotique et, plus tard, en copte, sur tout type de support matériel. Chaque mot des textes est « lemmatisé », c’est-à-dire lié à l’une des listes de lemmes numériques : la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques, la liste de lemmes démotiques et, bientôt, la liste de lemmes coptes. Par le biais de liens diachroniques, ces trois listes évoluent progressivement afin de former un unique réseau de lemmes pour l’ensemble de la langue égyptienne. L’objectif est de faciliter et de favoriser l’étude numérique des textes et des mots au-delà des frontières des différentes écritures (hiéroglyphique, hiératique, démotique, copte), ainsi que des phases et variantes de la langue (ancien égyptien, moyen égyptien, égyptien tardif, égyptien de tradition, démotique, copte).
Le projet TLA invite les chercheuses et chercheurs dans les domaines de l’égyptologie et des études coptes à partager avec le projet leurs données textuelles brutes provenant de leurs propres éditions de textes. Les collaborations permettent d’élargir la base de données quantitativement et donc de soutenir les objectifs du projet.