ḥm(Identifiant de lemme 104680)
graphie hiéroglyphique: 𓍛𓀀
Identifiant permanent:
104680
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/104680
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
155
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
14
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓍛 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 6× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓍛𓀀 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓍛𓀀𓀀𓀀 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓀀𓀀𓏻𓏤 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓀀𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓀀𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍛𓀽 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓁐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓅱𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓍛𓍛 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓍛𓍛𓍛𓈓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏏𓏤𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍛𓏤 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓍛𓏤𓀀 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 20× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍛𓏤𓀀𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓏤𓀀𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓏤𓀭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏤𓁐
𓍛𓏤𓅆 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓍛𓏤𓏛𓏯𓏛𓀀𓁐𓏥𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓀀𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓏏𓀀𓁐𓏏𓏲 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓏭𓀀𓁐𓏥𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓏭𓀀𓏥𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓏤𓏲𓏭𓇋𓇋𓀀𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓍛𓏤𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓏲𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏲𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓏲𓏲𓀀𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓍛𓏹𓏹 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍛𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓇋𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓍛?⸮𓏤?⸮𓏪? | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓍛?𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛US9A1VARC | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓍛?𓏲𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓀀𓁐[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓏤A1B | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓍛𓏤[]𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓏤𓀀[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓍛𓏲[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓍛𓏲𓀀[] | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 3, 87.13-88.8
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ḥm" (Identifiant de lemme 104680) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/104680>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/104680, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.