ḥsb.t(Identifiant de lemme 109930)

graphie hiéroglyphique: 𓎛𓋴𓃀𓏏𓐎𓆙𓏥


Identifiant permanent: 109930
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/109930


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (fém.)


Traduction

de
Gewürm im Bauch (?)
en
"worms" (fig.) (med.)
fr
ver dans le ventre ( ?)
ar
دودة المعدة (؟)

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1515 av. n. è. à 1494 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur

𓎛𓃀𓏏𓐎𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓎛𓋴𓃀𓏏𓆙𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓋴𓃀𓏏𓐎𓆙𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓎛𓋴𓃀𓏏𓐎𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 3, 168.8
  • MedWb 634 f.


Références externes

Ancien TLA 109930
Archives de feuillets numérisés 109930
Erman & Grapow, Wörterbuch 168
Wikidata L1384831

Commentaires

ḥsb.t: Nur in Eb 102 und in der Parallele Eb 296. Es ist in Eb 102 einmal mit dem schlechten Paket und Pluralstrichen klassifiziert sowie zweimal mit einer Schlange und Pluralstrichen. In Eb 296 ist es einmal mit dem schlechten Paket und Pluralstrichen geschrieben und zweimal mit dem schlechten Paket, der Schlange und den Pluralstrichen. Wohl aufgrund des Schlangenklassifikators wird im Wb 3, 168.8 „Würmer im Leibe?“ vermutet (so auch schon, aber mit scheinbarer Sicherheit, Stern, in: Ebers, Papyros Ebers, Bd. 2, 17b und, ihm folgend, Brugsch, Wb VI, 852: „ϩⲱⲥ, taenia, genus vermis“, also einen Bandwurm). Ebbell, Alt-ägyptische Krankheiten, 44-45 vermutet dagegen aufgrund der zweimaligen Schreibung ohne Schlangenklassifikator, dass das schlechte Paket das wichtigere Determinativ sei und das Wort allgemein eine Krankheit benenne. Dennoch sieht er in der Schlange einen Hinweis, dass diese Krankheit „etwas wurmartiges an sich hat“, und vermutet daher Ileus, weil man hierbei, „zumindest bei mageren Individuen“, die Konturen des Darmes sehen könne. MedWb 2, 634-635 lehnt sich mit der Übersetzung „Gewürm, Geschlinge“ wieder an das Wb an und vermutet darin ein besonderes Aussehen der genannten Ausscheidung oder alternativ, dass sich hier die Vorstellung widerspiegele, Eingeweidewürmer entstünden aus dem Sekret.

L. Popko, 19. März 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 19.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ḥsb.t" (Identifiant de lemme 109930) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/109930>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/109930, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)