sbꜣ(Identifiant de lemme 131200)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓃀𓇼𓄿𓊀
Identifiant permanent:
131200
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131200
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
414
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2445
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓅱𓏏𓏭 | 1× N.m:du:stc ( 1 )
𓂝𓃀𓇼𓄿𓇋𓇋𓆱𓇯𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓄿𓇼𓉐 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓄿𓇼𓏏𓉐 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓄿𓇼𓏲𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇼𓃀𓏲𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓅱𓉐 | 6× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓄿𓅱𓉐𓈓 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓅱𓉐𓏥 | 11× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇼𓄿𓅱𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓉐 | 49× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇼𓄿𓉐𓏏𓏤 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇼𓄿𓉐𓏤𓏤 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓉐𓏥 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇼𓄿𓊀 | 8× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓇼𓄿𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓄿𓏏𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓆱𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓆱𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓇼𓄿𓏲𓆱𓏏𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇼𓄿𓏲𓆱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓉐 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓉐𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓉿𓉿 | 1× N.m:du ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓊀 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓏏𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓄿𓏲𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓅱𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓅱𓊀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓆱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓉐 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇼𓉐𓈓 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇼𓉐𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓉐𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 3× N.m:pl:stpr ( 1, 2, 3 )
𓇼𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓉿 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇼𓊀 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇼𓊀𓄿𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓏏𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓏏𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓏤𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼𓏤𓉐𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇼𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇼 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊀𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓃀𓄿𓏲𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓇼 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓀜𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓀜𓆱𓉐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓀜𓆱𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓀜𓉐 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓆱𓉐𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓆱𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓇋𓇋𓆱𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓅪𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓇋𓇋𓏏𓏛𓀜𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓉐 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓉐𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓉐𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓊀var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓏲𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓇼𓆱𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓉐 | 19× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓃀𓇼𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓉐𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓉿 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓊀 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓊀var𓊀var𓊀var | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓊀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓊀𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓏹𓏹𓆱𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓃀𓇼𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓊀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓊀𓉿𓉿 | 1× N.m:du:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓏤𓏤 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓇼𓃀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓉐 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓉐𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓉿 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓊀 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓋴𓇼𓃀𓊀𓏤𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓊀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓇼𓃀𓊀𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓇼𓃀𓏏𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇼𓃀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓇼𓄿𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 )
𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
Aa18A𓇼𓃀 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓃀[]𓄿𓉐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓄿𓅱𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓄿𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓆱𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓊌𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓏤𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓀨? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇼O32A | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇼O32Avar | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼O32A𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇼⸮𓉐? | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓄿[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇼𓄿𓅱𓉐US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇼𓅱𓉐US1Z2BEXTU | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 3× N.m:pl:stpr ( 1, 2, 3 )
𓋴𓃀US9G39VARCVUS9G39VARCVUS1Z2BEXTU𓉐 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓃀[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓄿𓆱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓃀𓇼𓅱𓉐US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓇼𓃀O32A𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
- Wb 4, 83.9-17
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sbꜣ" (Identifiant de lemme 131200) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131200>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/131200, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.