sfḫ(معرف المادة المعجمية 133820)
معرف دائم:
133820
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مذكر)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
2
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1292 ق.م.
إلى
1150 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
-
Meeks, AL 77.3562
- Meeks, AL 78.3499
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"sfḫ" (معرف المادة المعجمية 133820) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Andrea Sinclair، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/133820، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
- sfḫ: Das Substantiv mit dem Kupferdeterminativ ist noch nicht in Wb. 4 verzeichnet. Es hängt mit der Wurzel sfḫ „lösen, ablösen“ und dem Substantiv sfḫ „das Abgelegte (Kleid)“ zusammen. Es bezeichnet Gerätschaften, die zurückgegeben werden, weil sie beschädigt oder nicht länger verwendbar sind. Sie werden dann dem Schmied ausgehändigt, der sie wieder einschmilzt und in andere/neue Gerätschaften, Gefäße oder Waffen verwandelt (Valbelle, Catalogue des poids à inscriptions hiératiques (DFIFAO 16), Le Caire 1977, 15-16). Das Wort wurde identifiziert von Černý, in: ASAE 27, 1927, 195, Anm. 10, der sich noch fragt, ob das Substantiv mit dem Verb sfḫ „mettre au rebut“, d.h. „etwas ausrangieren, entsorgen, verschrotten, ablegen“ zusammenhängt. Massart, in: MDAIK 15, 1957, 181 hat entsprechend „what was discarded“ als Substantiv; Helck, Materialien VI, 981 umschreibt sfḫ n ḫꜣ als „die ausgeschiedenen ḫꜣj-Werkzeuge“ (vgl. Helck, Die datierten und datierbaren Ostraka, 398 „das, was von den Meißeln ausgeschieden wurde“; Goecke-Bauer, Untersuchungen zu den Torwächtern, 125: „die abgelegten Meißel“). Černý, Community of Workmen, 159 übersetzt sfḫ mit „old“. Haring, Divine Households, 232 „the worn-out (copper) of chisels“. Bei Grandet, Catalogue des ostraca hiératiques non littéraires, XI, Nos. 10124-10275, DFIFAO 48, Le Caire 2010, 58 (Nr. 10173) findet man für ḫꜣ m sfḫ die Übersetzung „pic kha usé“. Janssen, Commodity Prices, 312, Anm. 4 und 317 hat „blunt“ (daher Lesko, Dictionary III, 43 ebenfalls „blunt“, sowie McDowell, Village life, 210: „the blunted portion of the chisels“). Das Verb in der Bedeutung „ausrangieren, aussondern, nicht weiterverwenden“ wird auch von einem Schiff, einem Kleidungsstück, einer Mauer und sogar von Feinden verwendet (Caminos, LEM, 160). Die Übersetzungen „Abfall“ (Hannig, Handwörterbuch, Marburger Edition, 755 {27660}) bzw. „rebut, déchet“ (ALex 77.3562 und 78.3499) sind für das wertvolle Kupfer nicht zutreffend.
كاتب التعليق: Peter Dils