sḫr(Identifiant de lemme 142800)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓐍𓂋𓏛
Identifiant permanent:
142800
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142800
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
773
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2345
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓆄𓆄𓆄 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓋴 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓊃𓀒 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓂋𓐍𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓆄 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊃𓆄𓆄𓆄 | 3× N.m:pl ( 1, 2, 3 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓆄𓏏𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓊃𓈚𓂋𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓀁𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓅱𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓏛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 14× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊃𓐍𓂋𓏛𓏥 | 5× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓊃𓐍𓂋𓏝 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓊃𓐍𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓂋𓐍𓏛 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓋴𓆄 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆄𓆄𓆄 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓆄𓆄𓆄𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓆄𓇋𓇋𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓆄𓏏𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓆄𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓆄𓏲𓏛 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓈙𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓈙𓏛 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓌨𓂋𓏭𓏛 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓌨𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓏲𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓋴𓐍𓂋𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓇿𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛𓏥 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 ) | 7× N.m:pl:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 ) | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏥𓏛 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓇋𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓍢𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏛 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 21× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 9× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓋴𓐍𓂋𓏛𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏛𓏥 | 19× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 14× N.m:pl:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 24× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 9× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓋴𓐍𓂋𓏛𓏪 | 5× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏝 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓂋𓏝𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏤𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏭𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 39× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 7× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 20× N.m:pl:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 47× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 16× N.m:sg:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥𓏏𓏲 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥𓐍𓂋 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓂋𓏲𓏛𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏹𓅪 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓂋𓏹𓏹𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏹𓏹𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓐍𓂋 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓈖𓏌𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓏏𓏛𓏥 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓐍𓂋𓋴𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 )
[][]𓂋𓏲[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]⸮𓏛?𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓂋𓅱𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
[]𓅱 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
[]𓏛 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓏛𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
[]𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓐍𓂋𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓐍𓂋𓏛[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓐍𓂋𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
[]𓐍𓂋𓏲𓏛 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓐍𓂋𓏲𓏛𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
⸮𓋴?𓐍𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓋴?𓐍𓏏𓅱𓈖𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
⸮𓋴𓐍𓂋?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃US9N37VARB𓂋𓏌𓏲𓏓𓏥
𓊃[]𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃[]𓅱Z2D | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓊃𓐍[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍{US9Aa12VARA}⟨…⟩𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓅱𓏛US1Z2BEXTU | 6× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓊃𓐍𓂋𓏛US1Z2BEXTU | 20× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓊃𓐍𓂋𓏛[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓐍𓂋𓏲𓏛[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴[]𓂋[] | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴[]𓂋𓏛𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴[]𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴⸮𓐍?𓂋𓏲⸮𓏛? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍[] | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍[]𓏛𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋[]𓏛𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋[]𓏥 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓐍𓂋⟨…⟩𓏛⟨…⟩ | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛US1Z2BEXTU | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓅱𓏛[] | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏛US1Z2BEXTU | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏛[] | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏲[] | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓐍𓂋𓏲[]𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 4, 258.10-260.16
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sḫr" (Identifiant de lemme 142800) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142800>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/142800, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.