graphie hiéroglyphique: 𓋴𓄡𓊪𓀁
Identifiant permanent:
143500
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/143500
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe
Traduction
(Medikamente) einnehmen
to swallow
Attestation dans le corpus de textes du TLA
Aucune occurrence dans le corpus de textes du TLA
Références externes
Ancien TLA
143500
Archives de feuillets numérisés
143500
Erman & Grapow, Wörterbuch
269
Commentaires
Fichier de données créé:
avant juin 2015 (1992-2015),
dernière révision:
08.04.2025
Statut éditorial:
Inactif
Citer en tant que:
(Citation complète)"sẖp" (Identifiant de lemme 143500) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/143500>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/143500, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
sẖp: Vielleicht nur dasselbe Verb wie sẖb, auch wenn Wb 4, 268-269 und MedWb 2, 793-795 beide Verben voneinander trennen und einen unterschiedlichen Gebrauch feststellen möchten: sẖb sei „auf flüssige Stoffe beschränkt“ (was angesichts des einzigen Belegs von MedWb zunächst etwas apodiktisch wirkt, aber Bestätigung außerhalb der medizinischen Texte findet, wo abgesehen vom metaphorischen Gebrauch, etwa dem Verzehr von Seelen, tatsächlich nur Flüssigkeiten genannt sind), wohingegen sẖp bei flüssigen und festen Stoffen Anwendung finde. In Eb 122 wird sẖp verwendet, während die Parallele Bln 35 das Verb ẖpꜥ: „kauen, spülen“ verwendet. Vycichl, in: MDAIK 16, 1958, 397 vergleicht es mit koptisch (A) ⲥⲱⳉⲡ: „verzehren, austrinken“ und vermutet darin „eine wenig schöne Form des Essens und Trinkens (...), etwa so wie wenn man ein bitteres Medikament einnimmt“.
Der Louvre-Papyrus verwendet bei der Parallele zu Eb 22 das Verb sdb, Bardinet, Papyrus médical Louvre E 32847, 74.
L. Popko, 02. März 2020.
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 02.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)