sšm.w(Identifiant de lemme 145140)
graphie hiéroglyphique: 𓋴𓌫𓅓𓅱
Identifiant permanent:
145140
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/145140
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
90
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2345
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓊃𓌬𓂻𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓊃𓌬𓅓𓅱𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊃𓌬𓅱𓂻 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊃𓌬𓏲𓂻 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓊃𓌬𓐝𓅱𓂻 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓊃𓌬𓐝𓏲𓂻 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓊃𓌬𓐝𓏲𓏏𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂸𓅓 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂸𓅓𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂸𓅓𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓂸𓅓𓅱𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂸𓅓𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂸𓐝𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓈚𓌬 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌪𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓌪𓅱𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓌫 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓅱𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓅱𓂻𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓇋𓇋𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓏲𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓏲𓂻𓀀 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓏲𓂻𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫𓅓𓏲𓅆 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓌫𓈓𓅱𓀀𓀀𓀀 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓋴𓌫𓅱 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓌫𓏏𓏛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓌫𓏛𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓌬 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓋴𓌬𓄿𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓅐𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓅓𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓅓𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓌬𓅓𓅱𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓅓𓏲𓂻𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓋴𓌬𓅱𓂻 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓌬𓅱𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓐝𓂻 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓋴𓌬𓐝𓅱𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌮𓅓 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓌮𓅓𓅱𓏝 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌮𓅓𓇋𓇋𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌮𓅓𓇋𓇋𓀁 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌮𓅓𓇋𓇋𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓅓 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓅓𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓋴𓅓𓅱𓅆𓅆 | 1× N.m:du:stc ( 1 )
𓋴𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓌫𓅓𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌬𓅓𓀭 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌬𓅱𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓌬𓏲 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
S126𓅓𓏲𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
S126𓅓𓏲𓂻𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
⸮S124B?𓅓𓇋𓇋𓂻𓏥𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴⸮𓌪?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴⸮𓌬?⸮𓐝?𓅱𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌫[]𓀀 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬US9A71VARA | 1× N.m:sg ( 1 )
𓋴𓌬𓅱[]𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌬[]𓅱𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
US9A1VARC | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 4, 288.1-289.3
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"sšm.w" (Identifiant de lemme 145140) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/145140>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/145140, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.