šnr(معرف المادة المعجمية 156210)
التهجئة الهيروغليفية: 𓆷𓄿𓈖𓏥𓂋𓏤𓏴𓂡
معرف دائم:
156210
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/156210
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: فعل
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
2
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1292 ق.م.
إلى
1077 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
- Wb 4, 516.1
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"šnr" (معرف المادة المعجمية 156210) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/156210>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/156210، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
šnr: Syllabisch geschrieben und mit gekreuzten Stäben und schlagendem Arm klassifiziert, ein Hapax legomenon. Weder bei Hoch, Sem. Words, noch bei Breyer, Ägypten und Anatolien, aufgenommen, d.h. von dem einen nicht als semitisch, von dem anderen nicht als anatolisch eingestuft, sofern sie es nicht übersehen haben. Es muss eine Handlung bezeichnen, die sich auf das obere Ende der zuvor genannten und ebenfalls unidentifizierbaren Pflanze bezieht oder auf die Binde aus feinem Leinen. Gardiner überlegt: „Ob: etwas zudecken?“ (DZA 30.181.350). Wb 4, 516.1 verweist auf šr, womit wohl das šꜣrw geschriebene und wie šnr klassifizierte Wort von Wb 4, 522.10 gemeint ist, wobei man in dem Fall auch an šrj: „versperren“ (Wb 4, 527.12-17) denken könnte. Oder kann man es mit ḫnr: „einsperren“ (Wb 3, 296.1-7) zusammenbringen? Röpke, Mythologische Erzählungen in den Heiltexten, Bd. 1, 227-228 sieht hierin einen neuägyptischen Beleg für das im Mittleren Reich, etwa im magischen pTurin CGT 54003 in einer Amulettherstellung, belegte Wort šꜣr, das laut Osing, Nominalbildung, 236 und 805, Anm. 1034 zum koptischen ϣⲟⲗ: „Bündel“ zu stellen und daher mit „zusammenbinden“ zu übersetzen ist. Allerdings ist dieses Verb in den Sargtexten mit dem Stoffstreifen Gardiner S28 klassifiziert (s. Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 602); und ob in pTurin CGT 54003 wirklich dasselbe Verb vorliegt, ist unsicher, da der Klassifikator durch eine Lücke im Papyrus verloren ist. Daher bleiben auch Zweifel an einer Gleichsetzung von šꜣr mit dem šnr von pTurin CGT 54051, auch wenn sie lautlich gut möglich ist und eine Übersetzung „zusammenbinden“ denkbar wäre. Quack, in: WdO 43 (2), 2013, 263, Kommentar zu x+VIII,8 schlägt vor, dieses Wort mit demotisch šl: „rund sein“ zu verbinden.
L. Popko, 09. Juni 2022.
كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen