šdi̯(Identifiant de lemme 158740)
graphie hiéroglyphique: 𓄞𓂧𓀁
Identifiant permanent:
158740
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/158740
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: verbe (IIIae inf.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
282
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂋𓄞𓂧𓏛𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓄈𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄞 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓄞𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓄞𓀢 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 3× V\imp.sg ( 1, 2, 3 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 2× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 14× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓄞𓂧𓀁 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 10× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 10× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× V\inf:stpr ( 1 ) | 4× V\ptcp.act.m.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 12× V\tam.act:stpr (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓄞𓂧𓀁𓈖 | 7× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓄞𓂧𓀁𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
𓄞𓂧𓀁𓏥 | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓄞𓂧𓀜 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓄞𓂧𓀝 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧𓂝 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄞𓂧𓂝𓈖𓏏 | 1× V\tam-ant-pass:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓂞𓈖 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄞𓂧𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓂧 | 1× V~post.pass ( 1 ) | 1× V~ptcp.distr.act.m.sg ( 1 )
𓄞𓂧𓂧𓀁 | 5× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓄞𓂧𓂧𓏲𓀁 | 2× V~ptcp.distr.pass.m.sg ( 1, 2 )
𓄞𓂧𓇋𓇋 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏏 | 1× V:ptcp.post-m.pl ( 1 ) | 1× V:ptcp.post-m.sg ( 1 ) | 5× V\inf ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× V\rel.f.sg:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏏𓀁 | 3× V\inf ( 1, 2, 3 ) | 1× V\tam-pass ( 1 ) | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏏𓂡 | 1× V\tam.act-compl:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏏𓏛 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧𓏏𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧𓏏𓏲𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄞𓂧𓏛 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀁 | 4× V\imp.sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀜 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 5× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓄞𓂧𓏛𓀜𓀀𓏥 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀜𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀜𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏤
𓄞𓂧𓏲𓀜 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄞𓂧𓏲𓏛𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 4× V\inf ( 1, 2, 3, 4 )
𓄞𓂧𓏲𓏛𓀁𓏥 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓄞𓂧𓏲𓏛𓀜 | 2× V\inf ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓄞𓂧𓏹𓀜 | 4× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓄞𓂧𓏹𓏹𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓄞𓂧𓏹𓏹𓀜 | 6× V\tam.act:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓄞𓂧 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏛 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓄞𓏏𓀁𓏏 | 1× V:ptcp.post-m.sg ( 1 )
𓄞𓏏𓏹𓀜𓏏𓏲 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓄞𓏹𓏹𓏛 | 1× V\ptcp.pass.m.sg ( 1 )
𓈙𓂧𓏏𓏹𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈙𓂧𓏏𓏹𓀁𓏲𓏏 | 1× V\tam-pass:stpr ( 1 )
𓈙𓂧𓏲𓏏𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓈙𓄞𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
𓍼 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓎔𓂧 | 1× V:ptcp.post-m.sg ( 1 )
𓎖𓂧 | 1× V\imp.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓎖𓂧
𓎖𓂧
𓎖𓂧𓀁 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓎖𓂧𓀁𓏥 | 1× V\rel.m.sg:stpr ( 1 )
𓂧 | 2× V\imp.sg ( 1, 2 ) | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 ) | 2× V\tam.act:stpr ( 1, 2 )
𓂧𓀁 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓂧𓀁𓏲𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂧𓂡 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓂧𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
| 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
| 1× V\inf ( 1 )
𓂧𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\ptcp.pass.m.sg ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓂧𓏭𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏𓀁 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓏏 | 3× V\inf ( 1, 2, 3 )
[]𓀁 | 1× V\tam.act-ant ( 1 )
[]𓀁𓈖 | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
[]𓀜𓏏𓏲 | 1× V\tam-pass ( 1 )
[]𓂧𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓂧𓏏 | 1× V\inf ( 1 )
⸮𓄞?𓂧 | 1× V\imp.sg ( 1 )
⸮𓄞?𓏛 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞[]𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞[]𓏛𓀁 | 1× V\inf ( 1 )
𓄞𓂧[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 3× V\inf ( 1, 2, 3 )
𓄞𓂧⸮𓄑?[]⸮𓏛?𓀁 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄞𓂧⸮𓅱? | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓄞𓂧⸮𓏏?⸮𓏤?𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀜⸮𓀀? | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓄞𓂧𓏛𓀜⸮𓅆? | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓈙𓂧[] | 1× V\inf ( 1 )
𓂧𓂧[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓏏US9A2AVARA | 1× V\inf ( 1 )
-
Wb 4, 563-564.16
-
FCD 273
- Sauneron, Ophiologie, 11, Anm. 8
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"šdi̯" (Identifiant de lemme 158740) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/158740>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/158740, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.