kꜣ(Identifiant de lemme 162930)
graphie hiéroglyphique: 𓂓𓂸𓃒
Identifiant permanent:
162930
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162930
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
636
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2686
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂓 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂸 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 4× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\inf ( 1 )
𓂓𓂸var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂸𓃒 | 14× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 31× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 3× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓂓𓂸𓃒var1 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂸𓃒𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂸𓃓 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂓𓂸𓅆𓅆𓅆 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓂸𓏏𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂺 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂺𓃒 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 )
𓂓𓂺𓃒𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂺𓃒𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂺𓄛 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂺𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓃒𓂸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓃒𓅆𓄛𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓄿𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓅆𓂺𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏤 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓂸 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏤𓂸𓃒 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓂓𓏤𓂸𓃒𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓂸𓃓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓂸𓏤𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓏤𓂺𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏤𓃒 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂓𓏤𓃒𓂸𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂓𓏤𓃒𓅆 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂓𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓏪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂸𓂓𓃒 | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂸𓂓𓃒𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂸𓂓𓃓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸𓂓𓏲𓃒𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸𓂓𓏲𓃒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 14× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂸𓃒𓃒𓃒 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃒𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃒𓏤𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃒𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 6× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂸𓃒𓏪 | 2× N.m:pl ( 1, 2 ) | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 )
𓂸𓃓𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃔𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓃾𓃾𓃾 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂸𓄀 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂸𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂺𓂓𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂺𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃒 | 7× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 83× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓃒𓂸𓂸𓂸 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓃒𓂸𓃒𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃒𓂺 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃒𓃒𓃒 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓃒𓅆 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃒𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃒𓏤 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓃒𓏥 | 15× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃒𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃓 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃾 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 10× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 51× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓃾𓈀𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃾𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃾𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 26× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 16× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓃾𓏨 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃾𓏪 | 5× N.m:pl ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓃾 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓃾𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃾𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃿 | 19× N.m:pl (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 39× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓃿var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃿𓅿𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃿𓈓 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓃿𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃿𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓃿𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂓𓂸 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂓𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
var | 1× N.m:sg ( 1 )
D170 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
D170𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
US9E2VARA | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓂸𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓂸𓃒𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓃒 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓃒?⸮𓏥? | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓D52A𓃒 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓂓𓂸[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂸𓃒[] | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓂸𓃒𓂜𓂋𓂞𓈖𓆑[]𓉔𓅱𓏏𓆑 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓏤[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃒[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓃾⸮? | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 5, 94.7-96.8, 97.1-98.2
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"kꜣ" (Identifiant de lemme 162930) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162930>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/162930, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.