kꜣr(Identifiant de lemme 163620)
graphie hiéroglyphique: 𓂓𓂋𓉬
Identifiant permanent:
163620
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163620
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Catégorie de nom selon W.Schenkel:
III 1b
Catégorie de nom selon J.Osing:III 1.27
Attestation dans le corpus de textes du TLA
213
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂓𓂋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓅱𓉬𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓅱𓉬 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓅱𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓆱𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓆱𓉐𓅆𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓇋𓉐𓅆 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓇋𓏯𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓇋𓏹𓉐𓅆 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉐 | 6× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉐𓀭𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓉐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉗 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉬 | 5× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂓𓂋𓇋𓉬var | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉬𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉬𓉐 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉬𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉬𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓉱𓀭 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓉸 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏏𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏮𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐𓅆 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 8× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐𓅆𓏥 | 2× N.m:pl ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓏯𓉐𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏲𓉐 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏲𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏲𓏯𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏲𓏯𓉐𓅆 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓇋𓏹𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏹𓉐𓅆 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓂓𓂋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓉐 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓂓𓂋𓉬var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓉭 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓏯𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓏯𓉐𓅆 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓂓𓄿𓂋𓉬var | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓉐𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄿𓎡𓂋𓇋𓇋𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓄿𓎡𓇋𓇋𓏏𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓉬 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓉱𓂓𓇋𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓌆𓂋𓇋𓏲𓉬 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎅var𓉐𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎅var𓏏𓉐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎅𓏏𓉐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱𓂡𓆂𓂡 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱𓉬 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱𓉬var | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱𓏏𓉐 | 6× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓉐 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓏏𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓏯𓉐 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓏯𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓎡𓂋𓇋𓏲𓉬 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓏲𓏏𓉐𓅆 | 10× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 5× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓂋𓉬 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓄿𓂋𓉬var | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓄿𓂋𓉱var𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓎡𓄿𓂋𓐡 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓄿𓂋𓏤𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓂋𓇋𓉬 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓉐 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓂓?𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓂓?𓂋𓉬𓉐[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓉬? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓[]𓇋 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓂓𓂋𓇋Z5A𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓂋𓇋𓏲[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓂓𓏤{𓎔}⟨…⟩𓇋{𓏏}⟨…⟩𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓉬⸮𓊹? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂋𓇋Z5A𓉐 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓎡𓂋𓇋Z5A𓉐𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓎡𓂋𓇋𓅱⸮[]? | 1× N.m:sg ( 1 )
- Wb 5, 107.12-108.12
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"kꜣr" (Identifiant de lemme 163620) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163620>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/163620, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.