kn.tj(Identifiant de lemme 165020)


Identifiant permanent: 165020
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun


Traduction

de
Hoden
en
perineum (?); testicles (?)

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1076 av. n. è. à 712 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur

𓎡𓄿𓈖𓄿𓍘𓇋𓄹 | 1× N:sg:stpr ( 1 )

Bibliographie

  • Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13
  • Meeks, AL 77.4562
  • vgl. Hoch, Sem. Words, no. 520


Références externes

Ancien TLA 165020
Projet Ramsès 5502
Wikidata L1396370

Commentaires

Lesung sowie Interpretation des Wortes kn.tj/kꜣ~nꜣ~tj (165020) sind schwierig. Das Wort ist nur einmal belegt, und zwar im Rahmen der Körperschutzsprüche im Oracular Amuletic Decree, pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 38. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 37 [24]) verweist auf pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 48, in dem in den Körperschutzsprüchen für eine Amulettbesitzerin zwischen Rektum (pḥ.wyt: 61520) und Oberschenkel (mn.tj: 69800) die Schamregionen kns (164950: „Unterleibsregion“) und kꜣ.t (162990 „Scheide, Vulva“) genannt sind. Da es sich bei dem hier vorliegenden Text um ein Dekret für einen männlichen Amulettbesitzer handelt, vermutet er für den Begriff kꜣ~nꜣ~tj eine entsprechende Bedeutung. Denn der Begriff ist ebenfalls zwischen Rektum und Oberschenkel platziert. In Verbindung mit dem angegebenen Dual kann es sich dann nur um eine Bezeichnung der Hoden handeln. Diese Überlegungen wurden von Andreu/Cauville (in: RdE 29, 1977, 13), Meeks (AL 77.4562) und Lesko (Dictionary, 42) aufgenommen. Da der Begriff nur in diesem einen Text belegt ist, kann dieser Übersetzungsvorschlag leider nicht weiter abgesichert werden.
Vermutlich aus diesem Grund schlägt daher Hoch (Sem. Words, 325 [469]) vor, in dem Beleg kꜣ~nꜣ~tj eine Verschreibung von gr.tj „Nieren“ (168180; Hoch, Sem. Words, 352–353 [520]) zu sehen. Allerdings spricht dagegen, dass die Nieren in diesem Text tatsächlich im Zusammenhang mit anderen inneren Organen bereits genannt sind, und zwar in einer Orthographie (Rto. 36: kꜣ~rʾ~tj), die für dieses Wort deutlich passender ist. Hoch scheint dieser Zusammenhang entgangen zu sein, da er die betreffende Belegstelle fälschlich dem Text L7 (pLondon BM EA 10730) zugeordnet hat (Sem. Words, 335 [489]).
Zwar kommt es gelegentlich vor, dass in den OAD einzelne Körperteile in den Sprüchen doppelt genannt werden, doch diese Fälle erscheinen entweder als Dittographie direkt nacheinander oder aber es handelt sich um Verschreibungen bzw. Verwechselungen für einen anderen Körperteil. Dieser letzte Fall scheint auch auf diesen Begriff zuzutreffen. Daher halte ich bis auf weiteres die Edwards’sche Lösung für die überzeugendere.

Anke Blöbaum
8. Oktober 2024

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 08.10.2024, dernière révision: 12.11.2024)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"kn.tj" (Identifiant de lemme 165020) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)