kn.tj(Lemma ID 165020)


Persistent ID: 165020
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020


Lemma list: Hieroglyphic/hieratic

Word class: common noun


Translation

de
Hoden
en
perineum (?); testicles (?)

Attestation in the TLA text corpus


Attestation time frame in the TLA text corpus: from 1076 BCE to 712 BCE

Spellings in the TLA text corpus:

 Please feel free to point out any mistakes to us

𓎡𓄿𓈖𓄿𓍘𓇋𓄹 | 1× N:sg:stpr ( 1 )

Bibliography

  • Andreu/Cauville, RdE 29, 1977, 13
  • Meeks, AL 77.4562
  • vgl. Hoch, Sem. Words, no. 520


External references

Legacy TLA 165020

Comments

Lesung sowie Interpretation des Wortes kn.tj/kꜣ~nꜣ~tj (165020) sind schwierig. Das Wort ist nur einmal belegt, und zwar im Rahmen der Körperschutzsprüche im Oracular Amuletic Decree, pLondon BM EA 10587 (L6), Rto. 38. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 37 [24]) verweist auf pTurin Cat. 1984 (T2), Vso. 48, in dem in den Körperschutzsprüchen für eine Amulettbesitzerin zwischen Rektum (pḥ.wyt: 61520) und Oberschenkel (mn.tj: 69800) die Schamregionen kns (164950: „Unterleibsregion“) und kꜣ.t (162990 „Scheide, Vulva“) genannt sind. Da es sich bei dem hier vorliegenden Text um ein Dekret für einen männlichen Amulettbesitzer handelt, vermutet er für den Begriff kꜣ~nꜣ~tj eine entsprechende Bedeutung. Denn der Begriff ist ebenfalls zwischen Rektum und Oberschenkel platziert. In Verbindung mit dem angegebenen Dual kann es sich dann nur um eine Bezeichnung der Hoden handeln. Diese Überlegungen wurden von Andreu/Cauville (in: RdE 29, 1977, 13), Meeks (AL 77.4562) und Lesko (Dictionary, 42) aufgenommen. Da der Begriff nur in diesem einen Text belegt ist, kann dieser Übersetzungsvorschlag leider nicht weiter abgesichert werden.
Vermutlich aus diesem Grund schlägt daher Hoch (Sem. Words, 325 [469]) vor, in dem Beleg kꜣ~nꜣ~tj eine Verschreibung von gr.tj „Nieren“ (168180; Hoch, Sem. Words, 352–353 [520]) zu sehen. Allerdings spricht dagegen, dass die Nieren in diesem Text tatsächlich im Zusammenhang mit anderen inneren Organen bereits genannt sind, und zwar in einer Orthographie (Rto. 36: kꜣ~rʾ~tj), die für dieses Wort deutlich passender ist. Hoch scheint dieser Zusammenhang entgangen zu sein, da er die betreffende Belegstelle fälschlich dem Text L7 (pLondon BM EA 10730) zugeordnet hat (Sem. Words, 335 [489]).
Zwar kommt es gelegentlich vor, dass in den OAD einzelne Körperteile in den Sprüchen doppelt genannt werden, doch diese Fälle erscheinen entweder als Dittographie direkt nacheinander oder aber es handelt sich um Verschreibungen bzw. Verwechselungen für einen anderen Körperteil. Dieser letzte Fall scheint auch auf diesen Begriff zuzutreffen. Daher halte ich bis auf weiteres die Edwards’sche Lösung für die überzeugendere.

Anke Blöbaum
8. Oktober 2024

Commentary author: Strukturen und Transformationen


Editor(s): Altägyptisches Wörterbuch; with contributions by: Simon D. Schweitzer
Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 09/24/2024

Please cite as:

(Full citation)
"kn.tj" (Lemma ID 165020) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/165020, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)