twꜣ(Identifiant de lemme 170140)

graphie hiéroglyphique: 𓏏𓍯𓄿


Identifiant permanent: 170140
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)


Traduction

de
stützen; hochheben
en
to lean on; to support; to raise
fr
soutenir; soulever

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2445 av. n. è. à 200 n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓂧𓍯𓄿𓀃𓏛𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓂧𓏭𓄿𓏲𓔄𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 )
𓅱𓏏𓍯𓅱 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓍯𓓆 | 1× V\rel.m.sg ( 1 )
𓍿𓍯𓄿𓀢 | 1× V\imp.sg ( 1 )
𓏏𓍯 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.act ( 1 )
𓏏𓍯𓀗 | 2× V\tam.act ( 1, 2 )
𓏏𓍯𓀠𓏌 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 2× V\tam.act-ant:stpr ( 1, 2 )
𓏏𓍯𓄿 | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓀢𓂡 | 1× V\inf:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓀢𓏛 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏌 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏏 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓓦 | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏𓍯𓔄 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V(unclear) ( 1 ) | 2× V\tam.act ( 1, 2 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓔄𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓏏𓍯𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓏲𓏤𓔄 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )

[]⸮𓄿?[] | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓍯[] | 1× V\tam.act ( 1 )
[]𓏏𓈖 | 1× V\rel.f.sg-ant:stpr ( 1 )
[]𓓆 | 1× V(unclear) ( 1 )
𓀢[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓄿𓏏𓍯US9A9CVARA | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓍯𓄿𓂡US1Z2BEXTU | 1× V\imp.pl ( 1 )
𓏏US9V4VARA𓅱[] | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )
𓏏[]𓄿𓏲𓔄𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍯US9A9CVARA𓏌 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓏏𓍯𓄿𓏲US9A9CVARA | 1× V\inf ( 1 )
𓧷𓄿𓍯US9A9CVARA | 1× V\ptcp.act.m.sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 5, 248.12-250.11


Références externes

Ancien TLA 170140
Archives de feuillets numérisés 170140
Erman & Grapow, Wörterbuch 248
Projet Karnak 602
Projet Ramsès 43757

Commentaires

twꜣ: Das Verb twꜣ meint etwa „sich auf jmd. stützen; sich auf jemanden verlassen“ o.ä., woher die Spezialbedeutung „jmd. um etwas bitten, eine Forderung erheben“ stammt; und als twꜣ.w bezeichnete Personen sind solche, die auf die Unterstützung anderer angewiesen sind, vgl. Gardiner, Sinuhe, 47, Berlev, Общественные отношения в Египте („Communal Relations in Egypt“), 64-66 und Parkinson, Eloquent Peasant. Reader’s Commentary, 103. Berlev weist u.a. darauf hin, dass die twꜣ.w in Sinuhe B 132 im neuägyptischen Textzeugen oAshmolean Museum 1945.40, Zeile 57 durch wnḏ.wt ersetzt seien. Dabei denkt Berlev an die Personengruppe von Wb 1, 326.5-6 (vgl. zu ihr Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 289-295). Allerdings ist dort die gesamte Passage unklar und größtenteils zerstört, sodass sich daraus nichts zur Bedeutung von twꜣ ablesen lässt. Die Passage in pRamesseum C, 1, x+8-9 (mꜣꜣ.n=k Wsjr jṯi̯.t(w)=k m kk.w jn twꜣ.w=k: „Hast du deine Aufmerksamkeit Osiris zugewandt, wird er in der Dunkelheit von deinen ... gepackt“) ist Berlev unklar. Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung) vermutet, dass hier unberechtigte Ansprüche an Osiris gemeint sein könnten, die in der „Dunkelheit“, vielleicht metaphorisch für „Hilflosigkeit“ des Osiris, angemeldet würden.
Takács, in: Folia orientalia 33, 1997, 144-145 zählt das Substantiv twꜣ.w zu den Wörtern, deren Wurzel eine semantische Opposition besitzen: Er bringt twꜣ.w mit try.t: „Unreines“ (Wb 5, 317.12) zusammen und führt beides auf dieselbe Wurzel wie twr: „reinigen, rein sein“ (Wb 5, 253.5-254.16) zurück.

L. Popko, 27. Juni 2022.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 27.06.2022, dernière révision: 27.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"twꜣ" (Identifiant de lemme 170140) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Lisa Seelau, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/170140, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)