Hieroglyphic spelling :
𓇋𓄿𓏏𓃃
Copy Unicode
Copy MdC
Persistent ID :
20090
Copy ID
Persistent URL :
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/20090
Copy URL
Lemma list :
Hieroglyphic/hieratic
Word class :
common noun
(fem. )
Translation
de
Rückgrat; Rücken (als Körperteil)
en
spine; back (of a human being, of an animal)
fr
colonne vertébrale; dos (d'un humain)
ar
العمود الفقري، الظهر (جزء من الجسم)
Attestation in the TLA text corpus
116
Occurences in 116 sentences
Attestation time frame in the TLA text corpus :
from
1939 BCE
to
324 CE
Spellings in the TLA text corpus :
Please feel free to point out any mistakes to us
𓂝𓏏𓏭𓄦
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄦
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄦𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓄦𓏏𓏤
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓄧
| 2×
N.f:sg
(
1 ,
2
)
𓄧𓏏𓄹
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄧𓏏𓏤𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓂧𓏏
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓄿𓈖𓇾 𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓄦𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓄧𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓄬
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓄹𓄦
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓄿𓏏𓄹𓄦
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓊃𓀜
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏤𓊽
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹
| 3×
N.f(infl. unedited)
(
1 ,
2 ,
3
)
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 3×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2 ,
3
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹𓏥
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓏏𓏤𓄹
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓄧
| 3×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2 ,
3
)
𓄿𓏏𓏭𓄧𓄹
| 4×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2 ,
3 ,
4
)
𓄿𓏏𓏭𓄧𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓄬
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏮𓄬
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓄹
| 3×
N.f:sg
(
1 ,
2 ,
3
)
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓄿𓏏𓄧𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓇋𓄿𓏏
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓄦
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓇋𓄿𓏏𓄦𓏏𓏤
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓄧
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓄧𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
| 2×
N.f:sg
(
1 ,
2
)
| 4×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2 ,
3 ,
4
)
𓇋𓄿𓏏𓄧𓄹𓏥
| 1×
N.f:pl:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓄧𓄹𓏥
| 1×
N.f:sg:stc
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓊾
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓏭𓄦𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓏻𓄬𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
F37A
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
F37A 𓏏𓏤
| 1×
N.f:sg
(
1
)
F37I
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
[]𓄦
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓄿F37I 𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿[]
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓂧𓏏F37N 𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓄿𓏏F37A 𓄹
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄿𓏏F37I 𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
| 2×
N.f:sg:stpr
(
1 ,
2
)
𓄿𓏏F37N 𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓄿𓏏⸮𓄬?
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37A 𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37A 𓄹𓏏𓏲
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37A 𓏲
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37I
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37I 𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭F37J 𓏏𓏲
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏭𓏭F37A 𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓄿𓏏𓏮F37A 𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏏𓏮F37G
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓄿𓏭F37I 𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋F37E 𓄿𓏏
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋[]
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿F37I 𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓄿𓏏F37A
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓇋𓄿𓏏F37A 𓄹
| 1×
N.f:sg
(
1
)
𓇋𓄿𓏏F37I 𓄹
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓄿𓏏F37N
| 1×
N.f(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓄿𓏏𓏭F37J 𓏏𓄹
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
𓇋𓏲𓄿⸮𓏏?𓄦
| 1×
N.f:sg:stc
(
1
)
𓏏𓄿𓏭⸮𓄬?𓏲
| 1×
N.f:sg:stpr
(
1
)
Show Token Spellings
Hide Token Spellings
Bibliography
Wb 1, 26.3-6
MedWb 16 f.
Walker, Anatom. Term., 265
External references
Coptic Dictionary Online
C5419
Digitized Slip Archive
20090
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
208
Editor(s) :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ;
with contributions by :
Annik Wüthrich ,
Mohamed Sherif Ali ,
Simon D. Schweitzer
Data file created :
before June 2015 (1992–2015) ,
latest revision :
08/07/2025
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.