jw(Lemma-ID 21990)

Hieroglyphische Schreibung: 𓃛𓅱𓅪


Persistente ID: 21990
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990


Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch

Wortklasse: Substantiv (mask.)


Übersetzung

de
Böses; Unheil
en
wrongdoing; evil
fr
mal; malheur
ar
شر، أذى

Nominalbildungklasse nach W.Schenkel: II 1

Nominalbildungsklasse nach J.Osing: II 2.31


Bezeugung im TLA-Textkorpus


Belegzeitraum im TLA-Textkorpus: von 2375 v.Chr. bis 30 v.Chr.

Schreibungen im TLA-Textkorpus:

 Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin


𓃛 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓄹𓅪𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓃛𓄹𓅪𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓃛𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓅱𓀀 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓅱𓅪 | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓅱𓅪𓏥 | 9× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓅱𓏲𓅪𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓃛𓏲 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓃛𓏲𓅪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓃛𓏲𓅪𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓃛𓏲𓏒𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓄫𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓇋 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓇋𓇋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓇋𓇋𓀜 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 3× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3 )

[]𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 48.5-10
  • FCD 12


Digitale Verweise

Alt-TLA 21990
Digitalisiertes Zettelarchiv 21990
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 4361

Kommentare

jw: Gemeint ist etwas Schlechtes, was man selbst verursacht hat, nicht etwa ein Unheil, das einen von außen trifft, vgl. Clère, in: BIFAO 30, 1930, 446, u.a. mit Verweis auf die Piye-Stele, wo „kein jw gegen einen Fürsten getan“, und auf Tb 17, wo jw „vertrieben (dr)“ werden soll. Auf Letzteres verweist auch Zandee, Death as an Enemy, 286, der jw mit „sin“ übersetzt. Auch der von Edel, in: ZÄS 81, 1956, 8 angeführte Beleg Urk. I 204,9 spricht für diese Konnotation, denn dort distanziert sich der Redner davon, eine jḫ.t ... jw.t, eine „böse Sache“, gesagt zu haben. Wenn Horus in pTurin Provv. 861 / CGT 54003, Rto. 26 (Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, Falttafel) demzufolge Furcht davor hat, dass jjj=f entsteht, so ist das keine Furcht davor, dass ihm ein Unheil zustößt (Genitivus objectivus), sondern davor, dass er selbst Unheil anrichtet (scil. infolge seiner Blindheit???).

L. Popko, 24. Juni 2022.

Autor:in des Kommentars: Strukturen und Transformationen (Datensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Revision: 24.06.2022)


Editor:innen: Altägyptisches Wörterbuch; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali
Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 27.09.2024

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
"jw" (Lemma-ID 21990) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1, 14.2.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/21990, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)