التهجئة الهيروغليفية :
𓃛𓂋
نسخ Unicode
نسخ MdC
معرف دائم :
22930
نسخ المعرف
عنوان URL دائم :
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/22930
نسخ URL
قائمة المواد المعجمية :
الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة :
فعل
(فعل صحيح ثلاثي )
الترجمة
de
empfangen; schwanger sein; schwängern; durch Schwangerschaft entstehen
en
to conceive; to become pregnant
fr
concevoir; être enceinte; mettre enceinte; se produire durant la grossesse
ar
حبلى (امرأة)، يجعل أمرأة حبلى
شواهد في المتون النصية في TLA
141
أمثلة في 141 جمل
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA :
من
2375 ق.م.
إلى
161 م
التهجئة في المتون النصية في TLA :
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓃛var 𓂋
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓃛𓂋
| 1×
V(unclear)
(
1
)
| 7×
V\tam.pass
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7
)
| 3×
V\tam.pass:stpr
(
1 ،
2 ،
3
)
𓃛𓂋𓂋
| 1×
V~post.pass
(
1
)
𓃛𓄹𓅨𓂋𓀉𓎡𓏲𓏤
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓅨
| 1×
V\ptcp.act.m.pl
(
1
)
𓃛𓅨𓀉𓏲
| 1×
V\tam.pass:stpr
(
1
)
𓃛𓅨𓁒𓈖
| 2×
V\rel.m.sg-ant
(
1 ،
2
)
𓃛𓅨𓂋𓀉
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓅨𓂋𓀉𓅱
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V\tam.pass:stpr
(
1
)
𓃛𓅨𓂋𓁐
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓅨𓂋𓁑
| 2×
V\tam.act:stpr
(
1 ،
2
)
𓃛𓅨𓂋𓁑𓈖
| 2×
V\rel.m.sg-ant
(
1 ،
2
)
𓃛𓅨𓂋𓁑𓏛
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
𓃛𓅱𓂋𓁐
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
𓃛𓅱𓂋𓏯
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃛𓅱𓅨𓂋𓁑
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓃛𓅱𓅨𓂋𓁑𓈖
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓅱𓅨𓂋𓁑𓎡𓅱𓀀
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓅱𓅨𓂋𓈖
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓇋
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓃛𓏲𓂋𓂻𓈖
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓀉
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V(unclear)
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁑
| 4×
V\inf
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁑𓎡𓏲𓀀
| 1×
V\res-1sg
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁑𓏲𓏏
| 2×
V\res-3sg.f
(
1 ،
2
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁒
| 1×
V\inf
(
1
)
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
| 2×
V\res-3sg.f
(
1 ،
2
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁒var
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁒𓅪𓏏𓏲
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁒𓏥
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁓
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁓𓍘𓇋
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓏏𓀉
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓏏𓁑
| 1×
V\inf
(
1
)
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋
| 1×
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
| 1×
V\tam.act
(
1
)
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓏏𓂋𓁑𓈖
| 1×
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
𓃛𓏲𓅪𓂋𓀉
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃛𓏲𓅪𓂋𓁑𓍘𓇋
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋𓀉
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋𓁐𓈖
| 1×
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋𓁑
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃛𓏲𓏴𓂋𓈖
| 1×
V\rel.f.sg-ant
(
1
)
𓃛𓏴𓂋𓁑
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃝𓏲𓅨𓂋𓏲
| 1×
V\res-3pl.m
(
1
)
𓅨𓏲𓂋𓁔𓈖
| 1×
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
𓇋𓃛var 𓂋
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓇋𓃛𓂋
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓇋𓅱𓂋
| 1×
V\tam.act
(
1
)
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓇋𓅱𓂋𓈖
| 1×
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
𓇋𓇋𓏏
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓏲𓏏𓁑
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓏴𓂋𓀉
| 1×
V\inf
(
1
)
𓆇𓂋𓈖
| 1×
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
[]𓂋𓁑
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
[]𓂋𓁑𓍘
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓅨⸮𓀉?𓈖
| 1×
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
[]𓅨𓂋𓁑𓏛
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
[]𓏴𓁒
| 1×
V\ptcp.act.f.sg
(
1
)
⸮𓅨?𓂋
| 1×
V(unclear)
(
1
)
𓃛[]
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛[]𓁑𓈖
| 1×
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
𓃛⸮𓅪?⸮𓌙?
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓄯𓏲𓂝𓅨𓏏𓂋[]
| 1×
V\rel.m.sg-ant
(
1
)
𓃛𓅨[]𓁒
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃛𓏲US9B3VARB
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
𓃛𓏲𓂋⸮𓁒?
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋US9B3VARB 𓀀𓁐𓏥
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋[]
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁑[]
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃛𓏲𓅨𓂋𓁑⸮𓊗?⸮𓏭?
| 1×
V\ptcp.pass.m.pl
(
1
)
𓃛𓏲𓇋⸮𓁒?
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃛𓏴𓂋US9B2VARA
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
Show Token Spellings
Hide Token Spellings
ببليوغرافيا
Wb 1, 56.1-7
vgl. Allen, Inflection, 552
مراجع خارجية
إصدار TLA القديم
22930
Coptic Dictionary Online
C5420
Digitalisiertes Zettelarchiv
22930
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
4661
محرر (محررون) :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ؛
مع مساهمات من قبل :
Lisa Seelau ،
Simon D. Schweitzer ،
Annik Wüthrich ،
Mohamed Sherif Ali
تم إنشاء ملف البيانات :
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر مراجعة :
٢٠٢٥/٠٨/٠٧
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.