jm.j(Identifiant de lemme 25120)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓏶𓅓𓏭
Identifiant permanent:
25120
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25120
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
479
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2445
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓆄𓋀𓅓𓂝 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓆭 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓅓 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇋𓏶 | 1× ADJ:m.sg ( 1 ) | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅓 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓏶𓅓𓅱 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓇋𓏤𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓏥 | 5× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓏏 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓏭 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏶𓅱 | 1× ADJ:m.pl ( 1 ) | 5× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓏶𓅱𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓏪𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓏲 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓐝𓅱𓀭𓏥 | 1× ADJ:m.pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓐝𓍱𓇋𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥 | 18× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓇋𓅱 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓉲𓅱𓏛𓏥𓊃𓈖𓏥𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓏏 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓏶𓏭 | 15× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇋𓏶𓏭𓍿 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓏶𓐝 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓈖𓇋𓏶𓅓𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 6× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓏶𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓 | 1× ADJ ( 1 ) | 25× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 7× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓏶𓅓𓅱 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓀭𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓈓 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓅱𓏏𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓏥 | 10× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓆇 | 5× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏶𓅓𓈒 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅓𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅓𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 11× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏪 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓏭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 21× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 15× N.m:sg:stc (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 8× N.m:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓏶𓅓𓏭𓀭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓅆 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓏭𓏛𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓏥 | 1× ADJ:m.du ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓏲𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓏲𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 5× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓏶𓅓𓏮 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓏲 | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓏲𓅆𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏛𓀁 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥 | 25× N.m(infl. unedited) (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 1× N.m:pl ( 1 ) | 4× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏨 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶𓅓 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅱 | 3× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 ) | 2× N.m:sg:stc ( 1, 2 )
𓏶𓅱𓀭𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅱𓀭𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅱𓈓 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅱𓏥 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 ) | 5× N.m:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏶𓅱𓏪 | 3× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3 )
𓏶𓏥 | 1× ADJ ( 1 ) | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 10× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 )
𓏶𓏨 | 3× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓏪 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓏲𓏥 | 3× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓏶𓐝 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓐝𓏭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶𓐝𓏲𓏥 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶𓏲𓏥 | 5× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏶 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓏲𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓐜𓅓𓈒𓈒𓈒 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
| 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓅓 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓅓𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏲 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏲𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏲𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏲𓏨 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏲𓏪 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓐝 | 2× N.m:pl:stpr ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 ) | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓐝𓅱𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓐝𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝𓏲𓏥 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓐞 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓐝 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓅓𓏲𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
[]𓅱[] | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
[]𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
[]𓏥 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
[]𓏶𓅱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓅓⸮𓊮? | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓏶[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓Z2D | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓅓[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓏭[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅓⸮𓏲?⸮𓏏? | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓏲Z2D | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
- Wb 1, 72.13-15
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jm.j" (Identifiant de lemme 25120) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25120>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25120, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.