jm.j-ḫt(Identifiant de lemme 25750)
graphie hiéroglyphique: 𓏶𓅓𓏭𓆱𓐍𓏏𓂻
Identifiant permanent:
25750
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25750
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
138
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2494
av. n. è.
à
200
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓅓𓆱𓏏 | 4× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.m:pl:stpr ( 1, 2, 3 ) | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓅓𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓅓𓆱𓐍𓏏𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓅓𓅱𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓅓𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓆱𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓀭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓆱𓏏 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓀭𓏥 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏨𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓀭𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏥 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 )
𓏶𓅓𓅱𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅓𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× ADJ:m.pl ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓆱𓐍𓏏𓂻 | 2× N.m:sg:stpr ( 1, 2 )
𓏶𓅓𓏭𓏲𓏥𓆱𓐍𓂻𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 4× N.m:pl:stc ( 1, 2, 3, 4 )
𓏶𓅓𓏲𓅆𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓏏𓏤 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓂻 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥𓀭 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓏭𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓏲𓏥𓆼𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅱𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓂻𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏶𓏪𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶𓏪𓆱𓐍𓏏𓂻𓀀𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓏶𓏲𓏥𓆱𓏏𓏤 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓏶𓐝𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓐝𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓅓𓏲𓏤𓀀𓏪 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏲𓏦𓆱 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
[]⸮𓐞?[]𓏥𓆱
[]𓅱𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
⸮𓅓𓂝?⸮𓏤?𓏲𓆱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏶US1Z2BEXTU𓅱𓆰𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅓US1Z2BEXTU𓅱𓆱𓐍𓏏𓂻 | 2× N.m:pl:stc ( 1, 2 )
𓇋𓏶𓅓𓅱US1Z2BEXTU𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓅱US1Z2BEXTU𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋𓏶𓅱[]𓐍[]𓀭𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓏶𓅱[]𓆱𓐍𓏏𓂻𓀭𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏶𓅱[]𓐍𓂻 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓏶US1Z2BEXTU𓆱𓐍𓏏𓅱 | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓏶[]𓐍𓏏[]𓏥 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓[]𓏲𓏥𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅓𓏭[]𓀀[] | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓏶𓅓𓏭𓆱𓐍[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏶𓅱US1Z2BEXTU𓆱𓐍𓏏 | 1× N.m:pl:stc ( 1 )
𓏶𓅱US1Z2BEXTU𓆱𓐍𓏏𓂻 | 1× N.m:pl:stc ( 1 ) | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅱𓏥𓐍[]𓆱 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓏶𓅱𓏮𓆱𓐍[] | 1× N.m:pl ( 1 )
- Wb 1, 75.3-4
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jm.j-ḫt" (Identifiant de lemme 25750) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25750>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/25750, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.