jrṯ.t(معرف المادة المعجمية 30080)
التهجئة الهيروغليفية: 𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈
معرف دائم:
30080
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مؤنث)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
293
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
2686 ق.م.
إلى
324 م
التهجئة في المتون النصية في TLA:
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏋𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓏏𓏯𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏉 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1، 2، 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 4× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1، 2، 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪 | 2× N.f:sg ( 1، 2 ) | 5× N.f:sg:stc ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓇾𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4 )
𓇋𓁹𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈var | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓂠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊 | 5× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4، 5 ) | 4× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4 ) | 4× N.f:sg:stc ( 1، 2، 3، 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1، 2، 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏼 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋 | 3× N.f:sg ( 1، 2، 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋𓏤𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏌𓏥 | 2× N.f:pl ( 1، 2 ) | 38× N.f:sg (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 ) | 16× N.f:sg:stc (مثلاً 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 3× N.f:sg ( 1، 2، 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏤𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏏𓏊𓏥 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓂋𓂋𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂧𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓆇𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓎿 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 2× N.f:sg ( 1، 2 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈var | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈 | 3× N.f:sg ( 1، 2، 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏈 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1، 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏌 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈 | 4× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓇋𓂋𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄑𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄑𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓇾𓏈 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓆇𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓆇𓏌 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4 )
𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
US9W20VARA𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[][][] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
[]⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓀁𓁹𓂋𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏[]𓏋 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[] | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓇋?[]𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓍿𓏏𓏊Z2D | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓏏[]𓏊𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓁹𓏏𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋[]𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋[]𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋⸮𓆇?[]⸮𓏌? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹⸮𓏏?𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏[] | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓇋𓁹𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏W51𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿US9W59VARAUS9W59VARA | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏥[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏹[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓏏Z5A𓏊 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
- Wb 1, 117.1-5
محتويات حقل الببليوغرافيا
للحصول على الاختصارات الببليوغرافية التي قد ترغب في البحث عنها، انظر هنا.
المواد المعجمية ذات الصلة
المواد المعجمية ذات الصلة
توفر الكثير من مدخلات المواد المعجمية أيضًا معلومات حول العلاقات بمواد معجمية أخرى. أنواع هذه العلاقات هي:
- العلاقة المرجعية ("تم استبداله بـ / يُشار إليه من"): المواد المعجمية الملغاة أو المتقادمة أو المرجعية، أي تلك ذات الحالة التحريرية "غير نشط" (انظر أعلاه)، تنشئ رابطًا إلى البديل الخاص بها (والعكس صحيح).
- العلاقة الهرمية ("الأعلى في الترتيب / يُشار إليها بـ"):
- وفقًا للتحليل النحوي المقبول على نطاق واسع والذي ينص على أن الصفات والمواد المعجمية الفعلية المتعلقة بها مرتبطة ببعضها بعلاقة منتجة، توفر الصفات عادةً روابط إلى المواد المعجمية الفعلية (الأعلى في الترتيب) ذات الصلة (والعكس صحيح).
- مدخلات المواد المعجمية التجميعية مثل jri̯ (sḫr.w) "يعتني" تنشئ رابطًا إلى المادة المعجمية الجوهرية الأعلى الخاصة بها (jri̯ "يفعل"). وبالمثل، تنشئ المدخلاتُ التي تمثل دلالاتٍ جديرة بالملاحظة بشكلٍ خاص من الناحية السياقية، مثل jri̯ (بالإضافة إلى اسم المادة المعجمية المتفرعة) بمعنى "يستدعي"، رابطًا إلى المادة المعجمية الأعلى في الترتيب (jri̯ "يفعل").
- العلاقة التاريخية ("لاحق / سابق"): المدخلات المرتبطة تاريخيًا في قائمة المواد المعجمية الهيروغليفية-الهيراطيقية وقائمة المواد المعجمية الديموطيقية مترابطة فيما بينها كلواحق أو سوابق، على التوالي. (لا تزال في طور التنفيذ)
- علاقة جزئية/كلية ("أجزاء / جزء من"): توفر المواد المعجمية متعددة الكلمات، أي المادة المعجمية المُكونة من كلمتين أو أكثر، روابط إلى مدخلات المواد المعجمية للأجزاء الخاصة بها (والعكس صحيح). على سبيل المثال، يشير المُركَّب ḥw.t-nṯr "معبد" إلى صيغتين صرفيتين أساسيتين منفصلتين ḥw.t "إيوان" و nṯr "إله" (والعكس صحيح). (لا تزال في طور التنفيذ)
- العلاقة الجذرية ("جذر / جذر لـ"): مدخلات المواد المعجمية الأساسية، أي المادة المعجمية أحادية الكلمة، توفر إشارات إلى جذرها الساكن (والعكس صحيح).
بالنسبة لبعض العلاقات، يمكن رؤية شواهد المادة المعجمية الرئيسية مع شواهد المواد المعجمية المرتبطة بها هرميًا (بشكلٍ تكراري).
مراجع خارجية
المواد المعجمية ذات الصلة
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"jrṯ.t" (معرف المادة المعجمية 30080) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Annik Wüthrich، Mohamed Sherif Ali، Simon D. Schweitzer، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٤.٢، ٢٠٢٦/۱/٢۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.