jrṯ.t(Lemma-ID 30080)
Hieroglyphische Schreibung: 𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈
Persistente ID:
30080
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (fem.)
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
293
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
2686 v.Chr.
bis
324 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏋𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓀁𓁹𓏏𓏯𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏉 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓈒𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪 | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 5× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥𓎺 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓇾𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓁹𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈var | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓂠 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏥 | 5× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 4× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3, 4 ) | 3× N.f:sg:stc ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊𓏼 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏋𓏤𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏌𓏥 | 2× N.f:pl ( 1, 2 ) | 38× N.f:sg (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 16× N.f:sg:stc (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏤𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏𓏏𓏊𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓂋𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂧𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓆇𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓎿 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.f:pl:stpr ( 1 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏𓏈var | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋𓂋𓏈𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏈 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏌 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏈𓏥 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓄑𓇾𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄑𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓂋𓏏𓏋𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓇾𓏈 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓆇𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓆇𓏌 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓏈𓏈 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓏈𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
US9W20VARA𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
[][][] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
[]⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓀁𓁹𓂋𓏋𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓂋𓏏𓏊𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏[]𓏋 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓁹𓏏𓏏𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓂋𓍿𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
[] | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓇋?[]𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓏈? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓍿𓏏𓏊Z2D | 1× N.f:sg ( 1 )
𓁹𓏏[]𓏊𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓁹𓏏𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇋[]𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋[]𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋⸮𓆇?[]⸮𓏌? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹⸮𓏏?𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓂋𓏏𓏊𓏪⸮? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓇋𓁹𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏W51𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓁹𓏏𓏏𓏊[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂂𓏏[]𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓂋[]𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓂋[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓍿US9W59VARAUS9W59VARA | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏥[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏[] | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓄿𓁹𓏏𓏹[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇋𓆇𓏏Z5A𓏊 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
- Wb 1, 117.1-5
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"jrṯ.t" (Lemma-ID 30080) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/30080, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.