jtr.w(Identifiant de lemme 33370)
graphie hiéroglyphique: 𓇋𓏏𓂋𓅱𓈘
Identifiant permanent:
33370
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/33370
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (masc.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
270
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2321
av. n. è.
à
324
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓇋𓂋𓂋𓅱𓈘𓈇 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓂋𓅱𓈘𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓅱𓈗𓈀𓈅𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓈗 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓃭𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓈗 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏯𓈗𓈘𓈇 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓏯𓈗𓈘𓈇𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏲𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏏𓏲𓈗𓈘𓈇 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓂋𓏏𓏲𓈗𓈘𓏤𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓂋𓏲𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓃭𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓅱𓂋𓈗 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓅱𓂋𓈗𓈘 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇋𓅱𓂋𓈘 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓅱𓂣𓂋𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓅱𓈗 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓅱𓏏𓂋𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓅱𓏏𓂋𓈗𓈘 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓅱𓏏𓂋𓈘 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓅱𓏲𓏏𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓇋
𓇋𓇋𓏏𓂋 | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓇋𓏏𓂋𓏲𓈘𓈇𓏪 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓍿𓂋𓈘𓅱 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓂋𓈗𓈘𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓃭𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈗𓈘 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈗𓈘𓈇𓏤 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈗𓈘𓏤𓈇 | 5× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈘 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈘𓏥 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈙 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈙𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓅱𓈙𓈙𓈙 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓇋𓇋𓈖𓈖𓈖𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓈗 | 8× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓇋𓏏𓂋𓈗𓈘𓏤𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓈘 | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓇋𓏏𓂋𓈘𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓈘𓈘𓈘 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏏𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓀁𓈘𓈇 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇 | 9× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇𓏤 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓏤𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈘𓈇 | 3× N.m:sg ( 1, 2, 3 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈘𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈙𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓏲𓈘𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓃭𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋𓏏𓅱𓂋𓈗 | 3× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3 ) | 6× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇋𓏏𓅱𓂋𓈗𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓈗𓂋𓈘𓏏𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗 | 4× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× N.m:sg:stpr ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇 | 4× N.m(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 18× N.m:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇𓂐 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇𓏤 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓏤𓈇 | 7× N.m:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓏤𓈇𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈘𓏤𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈘𓏤𓈇𓈗𓈘𓏤𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓏥𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓏤𓈇 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓏲𓂋𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓈗𓈐𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓈗𓈘𓈇𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓈘 | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋𓏲𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓏏𓇋𓂋𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]⸮𓂋?𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓂋𓈘 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈗𓈘𓈅𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓈗𓈘𓏤𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 ) | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
[]𓏏𓂋𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓂋𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓂋𓏲𓈗[] | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓂋𓏲𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
[]𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓏤𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓇋?⸮𓈖?[] | 1× N.m:sg ( 1 )
⸮𓈗?𓈙𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[] | 2× N.m:sg ( 1, 2 )
𓇋[][] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[]⸮𓂋?⸮𓈘?⸮𓈇? | 1× N.m:sg:stc ( 1 )
𓇋[]𓂋[]𓈖𓈖 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[]𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋[]𓏏[]𓈗𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋⸮𓂋?⸮𓏏?𓏹𓈗 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓇋𓏏𓂋𓅱⸮𓊖?𓏥 | 1× N.m:pl:stpr ( 1 )
𓇋𓇋𓏏𓂋𓈗[]𓅆 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏[]𓈗𓈘𓈇𓏤 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋[]𓈗𓈘𓏤𓈅 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓅱[] | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 ) | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓂋𓏲𓈗[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈖[]𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏏𓏲𓂋𓈗𓈘𓈇[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲[] | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇋𓏲𓏏𓂋[]𓈘𓈇 | 1× N.m:sg ( 1 )
-
Wb 1, 146.10-147.1
- FCD 33
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"jtr.w" (Identifiant de lemme 33370) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/33370>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/33370, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.