ꜥꜣb.t(Identifiant de lemme 35330)
graphie hiéroglyphique: 𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓇎𓏛𓏥
Identifiant permanent:
35330
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/35330
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: nom commun (fém.)
Traduction
Attestation dans le corpus de textes du TLA
209
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
2375
av. n. è.
à
161
n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
𓂝𓃀𓇋𓇋𓏏𓎟𓇳 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓇎𓈀 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓇎𓏏𓏯𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓇎𓏛 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓂝𓃀𓇭𓏛𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓇎 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓇎𓏐𓏊 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏯𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏯𓎱𓇳𓏥 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂝𓃀𓏏𓏯𓎱𓇳𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏯𓏛𓏥 | 3× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂝𓃀𓏏𓏲𓎱𓇳𓏥 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏲𓎱𓇳𓏪 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏲𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏𓏲𓏯𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏲𓏛𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂝𓉻𓄿𓏲𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓂝𓇎 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓂝𓏏𓇎𓏏 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓂝𓏏𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓃀𓂝𓏏𓈒𓈒𓈒 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓃀𓏏var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄐𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓄿𓃀𓏏𓇎var𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 17× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 4× N.f:sg:stpr ( 1, 2, 3, 4 )
𓇎var𓂝𓏏𓏐𓏊𓏖 | 1× N.f:sg:stc ( 1 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇎var𓂝𓏏𓏐𓏊 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓇎var𓏏𓏐𓏊𓏖 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇎var | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎𓈀𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇎𓈀𓏪 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇎𓈙𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 )
𓇎𓊵𓈓 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇎𓏏 | 15× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇎𓏏𓈀 | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇎𓏏𓏛𓈓 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎𓏏𓏛𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 ) | 3× N.f:sg ( 1, 2, 3 )
𓇎𓏏𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 12× N.f:sg (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇎𓏐𓏊 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓇎𓏛𓏥 | 6× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 ) | 2× N.f:sg ( 1, 2 ) | 2× N.f:sg:stpr ( 1, 2 )
𓇎𓏥 | 1× N.f:pl ( 1 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓃀𓇎𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓉻𓂝𓃀𓏏𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓃀𓏏𓇎𓏥 | 3× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3 )
𓉻𓂝𓃀𓏏𓏯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓃀𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓇎𓀜 | 1× N.f:sg:stc ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓇎𓏛𓏥 | 7× N.f(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓇎𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓇭𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓏯𓏛𓏥 | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓐥𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀𓏏𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓏏𓃀𓇋𓍛𓈀𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓏏𓃀𓇎𓏥 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓉻𓂝𓏛𓃀𓏏𓄏𓏛𓏪 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓃀𓇎 | 1× N.f:sg ( 1 )
US9M149VARA | 1× N.f:sg ( 1 )
US9M149VARA𓏏 | 4× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4 )
[]𓃀𓇎 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓃀𓇎𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓃀𓏏𓏯𓏛𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓏏𓏯𓎱𓇳𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
⸮𓐙?⸮𓂝? | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀⸮𓏏?𓏯⸮? | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
𓂝𓃀𓇎[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓇎𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓃀𓏏Z5A𓏛𓏥 | 3× N.f:pl ( 1, 2, 3 ) | 3× N.f:pl:stpr ( 1, 2, 3 )
𓂝𓃀𓏏⸮𓇭?𓏛𓏥 | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓂝𓃀𓏲[] | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇎X4F𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎var𓇎var𓇎var[] | 1× N.f:pl:stpr ( 1 )
𓇎𓏏[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎𓏏𓏤[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓇎𓏏𓏮[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝[] | 2× N.f:sg ( 1, 2 )
𓉻𓂝𓃀𓏏𓇋[]𓍛𓏛𓈓 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓉻𓂝𓄿[] | 1× N.f:sg ( 1 )
𓉻𓂝𓄿𓃀[]𓇎𓏛𓈓 | 1× N.f:sg:stpr ( 1 )
- Wb 1, 167.10-12
Contenu du champ bibliographique
Pour les abréviations bibliographiques que vous pouvez rechercher, voir ici.
Lemmes apparentés
Lemmes apparentés
Certaines entrées de lemmes fournissent également des informations sur des liens avec d’autres lemmes. Ces types de liens sont les suivants :
- Lien de référence (« remplacé par / référence par ») : les lemmes révoqués, obsolètes ou de référence, c’est-à-dire ceux dont le statut éditorial est « inactif » (voir ci-dessus), renvoient à leurs remplaçants respectifs (et vice versa).
- Lien hiérarchique (« lemme supérieur / référence à ») :
- conformément à l’analyse grammaticale largement acceptée selon laquelle les adjectifs et les lemmes verbaux correspondants sont interconnectés, les adjectifs fournissent généralement des liens vers les lemmes verbaux (hiérarchiquement supérieurs) correspondants (et vice versa).
- Les entrées de lemmes collocatifs, tels que jri̯ (sḫr.w), « prendre soin », sont liées à leur lemme « de base » (jri̯, « faire »). De même, les entrées qui représentent des éléments sémantiques particulièrement notables dans un certain contexte, tels que jri̯ (plus lemme subordonné), « engendrer », font référence à leur lemme hiérarchiquement supérieur (jri̯, « faire »).
- Lien diachronique (« successeur / prédécesseur ») : Les entrées de la liste de lemmes hiéroglyphiques/hiératiques et de la liste de lemmes démotiques qui présentent des liens historiques sont reliées entre elles en tant que successeurs ou prédécesseurs, respectivement (toujours en cours).
- Lien partie/tout (« parties / partie de ») : les lemmes composés, c’est-à-dire les lemmes constitués de deux mots ou plus, fournissent des références vers les entrées de lemmes qui correspondent à leurs différentes parties (et vice versa). p.ex., le composé ḥw.t-nṯr « temple » renvoie aux deux lemmes distincts ḥw.t « demeure » et nṯr « dieu » (et vice versa) (toujours en cours).
- Lien racine (« racine / racine de ») : les entrées pour les lemmes simples, c’est-à-dire les lemmes constitués d’un seul élément lexical, fournissent des références à leur racine consonantique (et vice versa).
Pour certaines relations, il est possible d'afficher les attestations du lemme principal ainsi que celles des lemmes qui lui sont liés hiérarchiquement (affichage récursif).
Références externes
Lemmes apparentés
Citer en tant que:
(Citation complète)"ꜥꜣb.t" (Identifiant de lemme 35330) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/35330>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/35330, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.