ꜥr.wt(معرف المادة المعجمية 39450)

التهجئة الهيروغليفية: 𓂝𓂋𓅱𓏏𓈒𓏥


معرف دائم: 39450
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39450


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مؤنث)


الترجمة

de
[Krankheitsstoff (Inhalt von Geschwüren)]
en
[diseased substance (in a boil or tumor)]
fr
[substance pathogène (contenu d'un ulcère)]
ar
[(مادة المرض (ما يحتويه الورم أو الدمل]

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 1818 ق.م. إلى 1494 ق.م.

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة

𓂝𓂋𓅱𓏏𓆇𓏥 | 7× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 )
𓂝𓂋𓅱𓏏𓈒𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓅱𓏏𓐎𓏥 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂝𓂋𓏲𓐎 | 1× N.f:sg ( 1 )

ببليوغرافيا

  • Wb 1, 210.18-19
  • MedWb 147 f.


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 39450
Digitalisiertes Zettelarchiv 39450
Erman & Grapow, Wb. 210
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 3479
Wikidata L1384316

تعليقات

ꜥr.wt: Dieses Wort tritt im pEbers in Genitivverbindungen mit einer ḥnḥn.t-Geschwulst (ḥnḥn.t n.t ꜥr.wt) und vielleicht auch einer ꜥꜣ.t-Geschwulst auf, wobei Letzteres unsicher ist: Es steht in Eb 870 ꜥꜣ.t n.t rj.t ꜥr.wt, was man sowohl disjunktiv („Wie eine ꜥꜣ.t-Geschwulst von Eiter (oder) von ꜥr.wt-Stoffen”) als auch konjunktiv („Wie eine ꜥꜣ.t-Geschwulst von Eiter (und) von ꜥr.wt-Stoffen”) auffassen könnte. Die Natur von ꜥr.wt wird allerdings nicht klar. In Eb 857 kommt es in der „Kehle“ (ḥtj.t) des Patienten vor und in Eb 859 in der šꜣšꜣ.yt-Region des Halses – beide Male nach einer „Verlagerung, Verschiebung“ (wd.t < wdi̯: „stellen, setzen, legen“(?)) von einer unbekannten Körperstelle. Diese Verschiebung ist mitursächlich für die Entstehung der ḥnḥn.t-Geschwulst, wie besonders in Eb 859a deutlich wird: ḥnḥn.t m šꜣšꜣ.yt n.t s ḫpr.t ẖr wd.t n.t ꜥr.wt n.t ry.t: „eine ḥnḥn.t-Geschwulst an der šꜣšꜣ.yt-Halsgegend (?) eines Mannes, die infolge einer Verlagerung des ꜥr.wt-Stoffes (und) von Eiter entstanden ist“. Das bedeutet allerdings nicht, dass die Verschiebung allein die ḥnḥn.t-Geschwulst verursacht und das ꜥr.wt dann, wenn es nicht verschoben ist, nichts anrichtet und vielleicht sogar ein normaler Bestandteil eines gesunden Körpers sein könnte. Vielmehr wird eine ḥnḥn.t-Geschwulst in einem anderen Rezept, in Eb 858, ausgelöst (ḫpr.t) durch wd.t n.t wḫd.w: „eine Verlagerung der Krankheitsauslöser“. Diese parallele Konstruktion zeigt, dass ꜥr.wt schon per se, d.h. quasi auch „unverschoben“, ein krankheitsauslösender Stoff ist.
Im Rezept Eb 207 wird einem Patienten mit Verstopfung ein Abführmittel bereitet, und sein nꜥꜣḏ.t-Exkrement wird mit ꜥr.wt km.t: „schwarzem ꜥr.wt-Stoff“ verglichen. Ebbell, Alt-ägyptische Krankheiten, 11 nimmt diese kurze Beschreibung, zusammen mit dem Umstand, dass ꜥr.wt in den anderen Rezepten zusammen mit Eiter genannt wird, zum Anlass, in ꜥr.wt eine Entsprechung der Galle und konkreter sogar der schwarzen Galle griechischer Medizin zu sehen. Das lehnt MedWb 1, 148 jedoch ab, weil die explizite Nennung des Adjektivs „schwarz“ in Eb 207 auch so interpretiert werden könnte, dass ꜥr.wt auch andere Farben haben kann.
Als Benennungsmotiv erwägt MedWb 1, 148 einen Zusammenhang mit ꜥr, dem „Kern (einer Frucht)“, Wb 1, 208.13 und vergleicht mit der jn.wt-Erscheinung (a.a.O., 57-58), für das es wiederum einen Zusammenhang mit jnj.t: „Samen, Kern“, Wb 1, 94.4-5 erwägt. Allerdings ist der Übersetzungsvorschlag des Wb für jnj.t sehr unsicher, so dass der über die jn.wt-Erscheinung verlaufende Vergleich in der Diskussion um die Wortbildung des ꜥr.wt-Stoffes besser unberücksichtigt bleibt. Für Letzteren sind auch andere Benennungsmotive denkbar: Da dieser Stoff (mit-)ursächlich für die Entstehung diverser Schwellungen und Geschwulste ist, könnte man auch überlegen, ob er mit jꜥr: „aufsteigen“ (Wb 1, 41.14-25) zusammenhängt.

NB: In pRamesseum C, Vso. 3, x+7-8 kommt noch ein maskulines Wort ꜥr.w vor, das vielleicht mit dem ꜥr.wt der medizinischen Texte zu verbinden ist: Es wird zusammen mit šfꜣ.yw – seinerseits vielleicht zu šf.wt: „Schwellung“ zu stellen – genannt und wird vom „Feind, Untoter, Untote“ in einem leider unklaren Kontext im Zusammenhang mit Schu und Tefnut sowie Horus und Seth erwähnt.

L. Popko, 24. Juni 2022.

كاتب التعليق: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٦/٢٤)


محرر (محررون): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache؛ مع مساهمات من قبل: Annik Wüthrich، Mohamed Sherif Ali، Simon D. Schweitzer
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/٠٤

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"ꜥr.wt" (معرف المادة المعجمية 39450) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39450>، نُشر بواسطة AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، مع مساهمات من قبل Annik Wüthrich، Mohamed Sherif Ali، Simon D. Schweitzer، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/39450، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)