ꜥtḫ(Identifiant de lemme 41820)

graphie hiéroglyphique: 𓂝𓏏𓐍𓀜


Identifiant permanent: 41820
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/41820


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: verbe (3-lit.)


Traduction

de
durchseihen; auspressen
en
to sieve; to press
fr
filtrer; presser
ar
ينخل ؛ يضغط شئ للخارج

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 2686 av. n. è. à 30 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓂝𓏏𓐍𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 4× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4 )
𓂝𓏏𓐍𓀜𓐍𓂋 | 1× V\tam.act-oblv:stpr ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓀩𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓀫 | 1× V\tam.act ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓂝 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓂡 | 2× V\tam.pass ( 1, 2 )
𓂝𓏏𓐍𓏛𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓀜 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 25× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓀩𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏊𓀜 | 1× V\inf ( 1 ) | 14× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏋𓀜 | 2× V\inf ( 1, 2 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏌𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏛𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏯𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏲𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓏲𓏲𓏛𓀜 | 1× V\inf ( 1 )
𓂝𓏏𓐍𓧈 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )
𓂝𓐍𓏲𓏌𓀜𓏥 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓇋𓀁𓂝𓏏𓐍𓀜 | 1× V\ptcp.pass.f.sg ( 1 )
𓇋𓏏𓐍 | 3× V\inf ( 1, 2, 3 )
𓍖𓏌𓄑 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓏊𓀜 | 7× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓏊𓂡 | 5× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓏌𓂡 | 5× V\tam.pass ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓔾 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 102× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )

[]⸮𓏊?𓂞 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
[]𓂻𓍘𓇋 | 1× V\res-3sg.f ( 1 )
[]𓏊𓂡 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓂝𓏏𓐍[] | 3× V\tam.pass ( 1, 2, 3 )
𓂝𓏏𓐍⸮𓏛?𓀜 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓎺𓏏[]𓏌 | 1× V\res-3sg.m ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 1, 236.13-237.3


Références externes

Ancien TLA 41820
Archives de feuillets numérisés 41820
Erman & Grapow, Wörterbuch 236
Projet Ramsès 39870
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 5252
Wikidata L1382053

Commentaires

ꜥtḫ: „durchseihen; durchpressen“: Im Digitalen Zettelarchiv gibt die Reiterkarte DZA 22.035.380 für die medizinischen Texte die Bedeutung „durchseihen“ an. Unter Umständen könnte es für die Anteile der Wirkstoffe und damit für die Wirksamkeit eines Medikamentes von Bedeutung sein, ob der Vorgang des ꜥtḫ mit zusätzlichem Druck („durchpressen“) oder ohne („durchseihen, filtern“) erfolgte. Dieses Verb wird aber auch zur Beschreibung der Bierherstellung verwendet – in Eb 311 wird explizit vom ꜥtḫ, „wie es zu tun ist bei der Bier(herstellung)“ gesprochen –, und bildliche Darstellungen dieses letzteren Prozesses sprechen eher für die Zusetzung von Druck. Wohl deswegen findet sich bei MedWb 1, 156-158 und Westendorf, Handbuch Medizin, passim, anders als im DZA, die Bedeutung „durchpressen“.

L. Popko, 02. März 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 02.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"ꜥtḫ" (Identifiant de lemme 41820) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/41820>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Amr El Hawary, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/41820, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)