bꜥꜥ(معرف المادة المعجمية 54880)
التهجئة الهيروغليفية: 𓃀𓂝𓂝𓏛𓏥
معرف دائم:
54880
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880
قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة: اسم (مذكر)
الترجمة
شواهد في المتون النصية في TLA
9
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA:
من
1818 ق.م.
إلى
1400 ق.م.
التهجئة في المتون النصية في TLA:
ببليوغرافيا
-
Wb 1, 446.12
- MedWb 244 f.
مراجع خارجية
تعليقات
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)"bꜥꜥ" (معرف المادة المعجمية 54880) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Annik Wüthrich، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
bꜥꜥ: Eine unbekannte Krankheit; nur in pRamesseum III und einmal in den Zaubersprüchen für Mutter und Kind belegt. Es scheint sich um eine Kinderkrankheit zu handeln, und nach Ram III B25 wird sie vom Kind aus der Mutterbrust eingesogen. MedWb 1, 245 schlägt daher vor, es mit dem Verb bꜥꜥ: „trinken (vom Blut)“ (Wb 1, 446,13) zu verbinden. Dieses ist bislang jedoch nur einmal, in Edfu, belegt und wird von Wb 1, 446,13 als vermutliche Variante oder Fehler für bꜥbꜥ: „trinken“ (Wb 1, 447.1-4) angesehen. Ebenso dann, ohne die sich durch die abweichende Schreibung ergebende andere Transkription überhaupt zu kommentieren, Wilson, Ptol. Lexikon, 311. Wilson gibt allerdings als Übersetzung für bꜥbꜥ „‚to bathe‘ in the blood of the foes“ an (vgl. dazu auch den Kommentar von A. Blöbaum zu pBrooklyn 47.218.49, Spruch C, Anm. 13 hier: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-brooklyn-4721849/ [letzter Zugriff: 14.04.2020]). Diese abweichende Bedeutung wäre bei einer Verbindung mit der Krankheit bꜥꜥ zusätzlich bei einer Bedeutungsfindung zu berücksichtigen.
Auch Borghouts, Mag. Texts, 106, Anm. 168 weist bezüglich der Krankheit auf das Verb bꜥꜥ hin. Er vermutet zwar zurückhaltender zunächst nur „a pun“ mit diesem Verb, überlegt aber aufgrund dessen, ob die Krankheit bzw. der Krankheitsdämon „a kind of vampire“ sein könne; er zieht demzufolge ebenfalls in Betracht, dass beide Wörter derselben Wortfamilie angehören. In dem unlesbaren Klassifikator der Krankheit in pRamesseum III – in Mutter und Kind ist das Wort mit Buchrolle und Pluralstrichen klassifiziert – vermutet Borghouts, a.a.O. einen hieratischen Vogelkopf. Der darauf aufbauende Verweis von Westendorf, Handbuch Medizin, 441, Anm. 793 auf konkret Möller, Paläographie I, Nr. 208 ist allerdings missverständlich und zielt nur auf die generelle Form des Hieratogramms, nicht auf die Gleichsetzung mit dem Kopf eines Vogels, denn Möller Nr. 208 ist Gardiner Sign-list G29, der Bꜣ-Vogel.
L. Popko, 24. Juni 2022.
كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen