bꜥꜥ(Lemma ID 54880)
Hieroglyphic spelling: 𓃀𓂝𓂝𓏛𓏥
Persistent ID:
54880
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880
Lemma list: Hieroglyphic/hieratic
Word class: common noun (masc.)
Translation
Attestation in the TLA text corpus
9
Attestation time frame in the TLA text corpus:
from
1818 BCE
to
1400 BCE
Spellings in the TLA text corpus:
Bibliography
-
Wb 1, 446.12
- MedWb 244 f.
External references
Comments
Please cite as:
(Full citation)"bꜥꜥ" (Lemma ID 54880) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880>, edited by Altägyptisches Wörterbuch, with contributions by Annik Wüthrich, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/54880, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
bꜥꜥ: Eine unbekannte Krankheit; nur in pRamesseum III und einmal in den Zaubersprüchen für Mutter und Kind belegt. Es scheint sich um eine Kinderkrankheit zu handeln, und nach Ram III B25 wird sie vom Kind aus der Mutterbrust eingesogen. MedWb 1, 245 schlägt daher vor, es mit dem Verb bꜥꜥ: „trinken (vom Blut)“ (Wb 1, 446,13) zu verbinden. Dieses ist bislang jedoch nur einmal, in Edfu, belegt und wird von Wb 1, 446,13 als vermutliche Variante oder Fehler für bꜥbꜥ: „trinken“ (Wb 1, 447.1-4) angesehen. Ebenso dann, ohne die sich durch die abweichende Schreibung ergebende andere Transkription überhaupt zu kommentieren, Wilson, Ptol. Lexikon, 311. Wilson gibt allerdings als Übersetzung für bꜥbꜥ „‚to bathe‘ in the blood of the foes“ an (vgl. dazu auch den Kommentar von A. Blöbaum zu pBrooklyn 47.218.49, Spruch C, Anm. 13 hier: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-brooklyn-4721849/ [letzter Zugriff: 14.04.2020]). Diese abweichende Bedeutung wäre bei einer Verbindung mit der Krankheit bꜥꜥ zusätzlich bei einer Bedeutungsfindung zu berücksichtigen.
Auch Borghouts, Mag. Texts, 106, Anm. 168 weist bezüglich der Krankheit auf das Verb bꜥꜥ hin. Er vermutet zwar zurückhaltender zunächst nur „a pun“ mit diesem Verb, überlegt aber aufgrund dessen, ob die Krankheit bzw. der Krankheitsdämon „a kind of vampire“ sein könne; er zieht demzufolge ebenfalls in Betracht, dass beide Wörter derselben Wortfamilie angehören. In dem unlesbaren Klassifikator der Krankheit in pRamesseum III – in Mutter und Kind ist das Wort mit Buchrolle und Pluralstrichen klassifiziert – vermutet Borghouts, a.a.O. einen hieratischen Vogelkopf. Der darauf aufbauende Verweis von Westendorf, Handbuch Medizin, 441, Anm. 793 auf konkret Möller, Paläographie I, Nr. 208 ist allerdings missverständlich und zielt nur auf die generelle Form des Hieratogramms, nicht auf die Gleichsetzung mit dem Kopf eines Vogels, denn Möller Nr. 208 ist Gardiner Sign-list G29, der Bꜣ-Vogel.
L. Popko, 24. Juni 2022.
Commentary author: Strukturen und Transformationen