التهجئة الهيروغليفية :
𓃀𓎛𓈖𓌪
نسخ Unicode
نسخ MdC
معرف دائم :
56830
نسخ المعرف
عنوان URL دائم :
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/56830
نسخ URL
قائمة المواد المعجمية :
الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة :
فعل
(فعل معتل رباعي )
الترجمة
en
to cut (up, off); to punish
شواهد في المتون النصية في TLA
141
أمثلة في 141 جمل
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA :
من
2375 ق.م.
إلى
14 م
التهجئة في المتون النصية في TLA :
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓃀𓋴𓇿𓏤𓈅
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓆰𓈖𓌪𓂝
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃀𓎛𓈖
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓄑𓀁𓏏𓏲
| 1×
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓅪
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓅱𓏌𓂡
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓈅𓀁𓏏𓏲
| 1×
V\tam-pass
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
| 1×
V\imp.pl
(
1
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
| 1×
V\inf
(
1
)
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
| 5×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5
)
| 5×
V\tam.act
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5
)
| 8×
V\tam.act:stpr
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8
)
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓀁
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓀁𓏏𓏲
| 1×
V\tam-pass
(
1
)
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓀜
| 2×
V\inf
(
1 ،
2
)
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
| 1×
V\tam.act-ant
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓂡
| 2×
V\inf
(
1 ،
2
)
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓂢𓏏𓏲
| 1×
V\tam-pass:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓈖
| 2×
V\tam.act-ant:stpr
(
1 ،
2
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓏱
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪𓏲𓏏
| 4×
V\res-2sg.m
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
𓃀𓎛𓈖𓎡𓂡
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓅱𓌪𓏥
| 1×
V\ptcp.pass.m.pl
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓅱𓌪
| 1×
V\ptcp.pass.m.pl
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓅱
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓅱𓀁
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲𓀁
| 1×
V\inf
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲𓌪𓂡
| 2×
V\inf
(
1 ،
2
)
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲𓌪𓂡𓏏𓏲
| 1×
V\tam-pass
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲𓌪𓏥
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲𓂡𓋔
| 1×
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏏𓍘𓇋
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏏𓏯𓂡
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏴𓂡
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃀𓎛𓈖
| 1×
V(to be reviewed)
(
1
)
| 9×
V\inf:stpr
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9
)
| 1×
V\res-3sg.m
(
1
)
| 4×
V\tam.act:stpr
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓂡
| 4×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓂡𓈖
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓃀𓎛𓈖𓂡𓋔
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓈖𓊃
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏏𓅱
| 2×
V\res-3sg.f
(
1 ،
2
)
𓃀𓎛𓈖𓏥
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓌪𓂡
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃀𓎛
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓈖
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
𓃀𓈖𓂡
| 1×
V\ptcp.pass.m.sg
(
1
)
𓃀𓈖𓅱𓏌𓂞
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃀𓈖𓂞
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓃀𓋔𓌪
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓈖𓃷
| 1×
V\tam.pass
(
1
)
𓇋𓎛𓈖𓈅𓂡
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓇋𓎛𓈖𓌪
| 1×
V\tam-pass:stpr
(
1
)
𓎛𓃀𓈖𓌪𓀜𓈖
| 1×
V\tam.act-ant
(
1
)
| 1×
V\inf
(
1
)
[]𓃀𓎛
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
[]𓈖[]𓏲𓌪𓂡𓈖
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
[]𓋴𓀁
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
[]𓌪𓂡
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
[]𓎛𓈖𓌫
| 1×
V\ptcp.act.m.sg
(
1
)
[]𓎛𓈖𓏌𓏲𓀜
| 1×
V\tam.act
(
1
)
𓃀⸮𓎛?𓈖𓌪𓍘
| 1×
V\res-3sg.f
(
1
)
𓃀𓎛𓀀N90 𓏥
| 1×
V\ptcp.pass.m.pl
(
1
)
𓃀𓎛𓈖[]
| 2×
V\inf
(
1 ،
2
)
𓃀𓎛𓈖[]𓏲[]
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓌪Z5A
| 1×
V\tam.act:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓅱[]
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲[]
| 1×
V\res-2sg.f
(
1
)
𓃀𓎛𓈖𓏌𓏲[]𓀁𓏥𓈖
| 1×
V\tam.act-ant:stpr
(
1
)
𓃀𓎛𓏌[]
| 1×
V\inf:stpr
(
1
)
𓃀[]
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
Show Token Spellings
Hide Token Spellings
ببليوغرافيا
Wb 1, 468.10-17
FCD 83
vgl. Allen, Inflection, 581
EAG § 580
مراجع خارجية
إصدار TLA القديم
56830
Digitalisiertes Zettelarchiv
56830
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
2002
محرر (محررون) :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ؛
مع مساهمات من قبل :
Lisa Seelau ،
Annik Wüthrich ،
Simon D. Schweitzer ،
Amr El Hawary
تم إنشاء ملف البيانات :
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر مراجعة :
٢٠٢٥/٠٩/٠٣
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.