mn.t(معرف المادة المعجمية 69780)

التهجئة الهيروغليفية: 𓏠𓈖𓏏𓅨


معرف دائم: 69780
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69780


قائمة المواد المعجمية: الهيروغليفية/الهيراطيقية

فئة الكلمة: اسم (مؤنث)


الترجمة

de
Schwalbe; Taube (?)
en
swallow
fr
hirondelle; pigeon (?)

شواهد في المتون النصية في ‏TLA


الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في ‏TLA: من 2494 ق.م. إلى 30 ق.م.

التهجئة في المتون النصية في TLA:

 يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة

𓏠𓈖𓅨𓏏 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓅬 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓇋𓏏𓅬 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓊃𓅯 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓏌𓅱𓏏𓅪𓏥 | 1× N.f(infl. unedited) ( 1 )
𓏠𓈖𓏌𓏏𓅯 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓏠𓈖𓏏𓅨 | 5× N.f(infl. unedited) ( 1، 2، 3، 4، 5 )
𓏠𓈖𓏏𓅨𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓏠𓈖𓏏𓅬 | 6× N.f:sg ( 1، 2، 3، 4، 5، 6 )
𓏠𓈖𓏏𓅭 | 2× N.f(infl. unedited) ( 1، 2 )
𓏠𓈖𓏏𓅯 | 2× N.f:sg ( 1، 2 )
𓏠𓈖𓏏𓅯𓄿 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓐙𓅱𓏏𓊖 | 1× N.f:sg ( 1 )

ببليوغرافيا

  • Wb 2, 68.2-4
  • FCD 107
  • Lesko, Dictionary I, 216
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 438
  • KoptHWb 24
  • LÄ V, 754


مراجع خارجية

إصدار‏ ‏TLA‏ القديم 69780
Coptic Dictionary Online C466 C467
Digitalisiertes Zettelarchiv 69780
Erman & Grapow, Wb. 60
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 5662

تعليقات

Das Nomen für "Schwalbe" ist von mnw.t/mn(w).t: "Turteltaube" zu unterscheiden. Beide haben laut Hermann dieselbe Etymologie, aber unterschiedliche Vokalisation (Hermann, in: Fs Grapow, 120, Anm. 1: *mānet für Schwalbe, *emnāu̯et bzw. *emnāi̯et für Taube; Osing, NB, II, 455 rekonstruiert *mḗ/un.˘t für die Schwalbe). Champollion, Dictionnaire, 235 listet nur mn.t, das er unter Verweis auf (B) ⲃⲉⲛⲓ, ⲃⲉⲛⲛⲓ und auf bildlichen Darstellungen im "rituel funéraire" (gemeint ist Totenbuch, Kap. 86) als "hirondelle" identifiziert. Die Bedeutung von (S) ⲃⲏⲛⲉ, ⲃⲏⲛⲛⲉ (Crum, CD, 40a: "swallow"; Westendorf, KHWB, 24: "Schwalbe") ist abgesichert durch die Äquivalenzen griech. χελιδών und arab. sunūna(t) (السنونو) in einer Pariser Scala. Allerdings ist das koptische Wort ein Maskulinum, der altägyptische Vorläufer ein Femininum. Birch, Dictionary, 435 trägt unter der Schreibung mn.t sowohl "swallow" als auch "pigeon" ein, ersteres mit Verweis auf Champollion, letzteres nach einer Opferspeisenliste in LD II, 44.b (Gisa, Grab Lepsius 95 des Ḫwi̯-w(j)-wr = PM III²/1, 254-255). Dass differenziert werden muß zwischen mn.t: "Schwalbe" in Tb. 86 und mnw.t: "Turteltaube" in den Geflügeldarstellungen des Alten Reiches, findet sich spätestens bei Lepsius, Aelteste Texte des Todtenbuchs, Berlin 1867, 51, Anm. 1. Brugsch, Hierogl.-dem. Wb. 2, 1868, 642 und 6, 1880, 559 scheint allerdings die Bedeutung "Schwalbe" (oder die Existenz eines fast gleichen Lemmas) abzulehnen: "eine zu Opfern viel verwendete Taubenart (wilde Taube?), nicht 'hirundo'". Wb. 2, 68.2-4 erkennt mn.t: "die Schwalbe" und Wb. 2, 79.3-4 mnw.t: "die Taube", wobei mny.t (Wb. 2, 77) als Schreibung von mnw.t identifiziert wird. Gardiner, AEO II, 257*, Nr. C3, l. 3 beschwert sich darüber, dass Wb. 2 zwar richtig zwischen mn.t: "swallow" und mnw.t, Var. mny.t: "pigeon" unterscheidet, dann aber die Belegstellen teilweise falsch zuordnet und die Orthographien mnj und mnj.t nicht berücksichtigt. Auf dem funerären Papyrus des Pa-neb-en-Kemet-necht (21. Dyn.) sind zwei Schwalben mit der Orthographie mnj.t versehen (Abb. 173 bei Houlihan, Birds of Ancient Egypt, 122), während mnj.t in Opfergabenlisten eher die Turteltaube sein wird (so Gardiner, AEO II, 257*). Die Bezeichnung mn.t umfasste unterschiedliche Arten von Schwalben (eng. "swallow" und "martin"), eventuell auch Mauersegler (Apus apus, franz. martinet) und Seeschwalben. Houlihan, Birds of Ancient Egypt, 121-125 mit Abb. 172, 173, 175 und 176 identifiziert die Schwalbe im Totenbuch von Maiherperi (Tb 86) als Hirundo rupestris (Crag Martin, Felsenschwalbe, hirondelle de rochers) oder Hirundo obsoleta (Pale Crag Martin, Wüstenschwalbe, hirondelle du désert), während er andere mn.t-Vögel auf dem Totenbuch des Ani und auf einer Stele von Deir el-Medina als Hirundo rustica (Swallow, Rauchschwalbe/Hausschwalbe/Gabelschwalbe, hirondelle rustique) bestimmt und die Schwalbenhieroglyphe G36 bei Delichon urbica (House Martin, Mehlschwalbe/Stadtschwalbe/Kirchschwalbe, hirondelle de fenêtre) thematisiert. Laut Vernus kommen neben Schwalben auch Mauersegler in Betracht (Vernus & Yoyotte, Bestiaire des Pharaons, 383-385: hirondelle, martinet). Altägyptisch mn.t entwickelt sich zu demotisch bny und koptisch (S) ⲃⲏⲛⲉ. Für den Lautübergang m zu b in der Nähe von n (mn.t zu ⲃⲏⲛⲉ) siehe Fecht, Wortakzent, 230, Nachtrag zu § 428, Anm. 598. Vernus vermutet, dass in der demotischen Erzählung "Die Schwalbe bny und das Meer" keine Schwalbe, sondern eine Seeschwalbe (Sternida), genauer "une sterne naine" (Sternula albifrons, Zwergseeschwalbe) gemeint ist (Vernus & Yoyotte, Bestiaire des Pharaons, 385).

P. Dils (Artikel verfasst im Okt. 2018)

كاتب التعليق: Strukturen und Transformationen


محرر (محررون): Altägyptisches Wörterbuch؛ مع مساهمات من قبل: Annik Wüthrich، Simon D. Schweitzer
تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
"mn.t" (معرف المادة المعجمية 69780) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69780>، نُشر بواسطة Altägyptisches Wörterbuch، مع مساهمات من قبل Annik Wüthrich، Simon D. Schweitzer، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/69780، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)