mtr.t(Identifiant de lemme 77710)

graphie hiéroglyphique: 𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳


Identifiant permanent: 77710
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (fém.)


Traduction

de
Mittag; Tag (im Gegensatz zur Nacht)
en
midday
fr
midi; jour (contrairement à nuit)
ar
الظهيرة؛ النهار (على عكس الليل)

Catégorie de nom selon W.Schenkel:

II 3

Catégorie de nom selon J.Osing:

II 3.33


Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1539 av. n. è. à 712 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳 | 6× N.f:sg ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓇳𔏴 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𓏤𓉐𓉐 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏏𔏳𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓂋𓏲𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏯𓌙𓌙𔏳𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏹𓇳 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏𓏹𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂺𓏏𓏯𓇰𓇳𓏤𔏳 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂺𓏏𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )

[]𓂋𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
[]𓇱𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸[]𓏯𓇳𓏤 | 1× N.f:sg ( 1 )
𓂸𓏏⸮𓏌?𓏲[] | 1× N.f:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 2, 174.6-7
  • FCD 121
  • Lesko, Dictionary I, 254


Références externes

Ancien TLA 77710
Dictionnaire copte en ligne C2006
Archives de feuillets numérisés 77710
Erman & Grapow, Wörterbuch 174
Projet Ramsès 7030
Wikidata L1383315

Commentaires

mtr.t wird traditionell als „Mittag“ aufgefasst, s. Wb 2, 174. 6-7, Faulkner, CD, 121, Hannig, HWb (Marburger Edition), 398, {14299}-{14300}. Diese Bedeutung geht auf Brugsch, in: ZÄS 1, 1863, 35 zurück, der es mit koptisch ⲙⲉⲉⲣⲓ, ⲙⲉⲣⲓ verglich, das eben „Mittag“ bedeutet (vgl. Westendorf, Koptisches Handwörterbuch, 99), und die Bedeutung für die älteren Sprachstadien mithilfe von pSallier I, Rto. 5,1 und pAnastasi I, 17,8 untermauerte, wo im unmittelbaren Zusammenhang von Hitze die Rede ist. Dass damit eine konkrete Uhrzeit, wohl die Mittagszeit, gemeint ist, kann auch mithilfe von anderen Stellen bezeugt werden, etwa mit der Prophezeiung des Neferti, 51-52, in der es heißt, dass man nicht wisse, wann mtr.t passiert und man nicht den Schatten der Sonne (d.h. sein Fehlen?) ausmachen könne. Allerdings kann im Demotischen und Koptischen das Wort auch allgemeiner den Tag im Gegensatz zur Nacht (grḥ) bezeichnen (Erichsen, Glossar, 192, Westendorf, ebd.), und diese allgemeinere Bezeichnung ergibt auch in pTurin CGT 54050, Rto. 5,12, wo es ebenfalls der Nacht gegenübergestellt ist, einen größeren Sinn als „Mittag“. Auch an anderen Stellen würde eine breiter gefasste Bedeutung „Tag“ gut passen. So könnte man sich bspw. fragen, warum von der mit dem faulen Schreiberschüler verglichenen Antilope in pLansing, Rto. 3,9 gesagt wird, dass sie die „Mittagszeit“ nicht beim Pflügen verbringe (also nicht arbeiten würde). Gemeint ist doch sicher, dass sie den lichten Tag, den Arbeitstag, nicht beim Pflügen verbringt, zumal vermutlich auch ein Bauer in der Mittagszeit, wenn die Sonne am höchsten steht, eine kurze Pause gemacht haben wird. Und von Sethos I. und Ramses III. wird gesagt, dass sie jung seien „wie Re, wenn er mtr.t bringt“ (DZA 24.457.430, DZA 24.457.450), was allgemein auf den lichten Tag besser passt als auf die Mittagszeit, zu der Re nach ägyptischen Vorstellungen vom Sonnenlauf schon nicht mehr ganz jung ist.

L. Popko, 02. Oktober 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 02.10.2020, dernière révision: 13.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 29.09.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"mtr.t" (Identifiant de lemme 77710) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, Amr El Hawary, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/77710, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)