jnd.t(Lemma-ID 857164)
Persistente ID:
857164
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: Substantiv (fem.)
Übersetzung
Betrübnis
sadness
affliction
الحزن، الغم
Bezeugung im TLA-Textkorpus
Keine Belege im TLA-Textkorpus
Bibliographie
- Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 42
Kommentare
Datensatz erstellt:
vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Revision:
10.10.2024
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"jnd.t" (Lemma-ID 857164) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Mohamed Sherif Ali, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/857164, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
I recommend that this lemma should be made obsolete. jnd.t is not recorded by the Wb. Instead, Van der Molen provides an entry for jnd.t in his Dictionary of Coffin Texts with the meaning “sadness” (Van der Molen 2000: 42). A reference is given to Coffin Text Spell 335. In this spell, the deceased relates:
𓊃𓐍𓂋𓂡𓈋𓅱𓏏𓅫𓀀𓂧𓂋𓂡𓇋𓈖𓂧𓏏𓅫𓀀 (De Buck IV: 1951: 208)
sḫr(=j) ḏw.t=j dr(=j) jnd.t=j
“(I) overthrew my evil, (I) expelled my ‘sadness’.”
Other copies of this spell contain the lexeme nj.t “wrongdoing” (Wb 2, 201.7) in place of jnd.t (de Buck IV: 1951: 208). It must be “seriously considered, therefore whether jnd.t is an erroneous writing of nj.t” (Jenkins 2021: 138). It is striking to observe that there are no attestations of jnd (verb or noun) whereby an “individual alleviates their own jnd” (Jenkins 2021: 139). Instead, this can only be achieved by external parties, such gods and goddesses, the king and the elite (Jenkins 2021: 138–39). As such, I argue in favour of amending this text to read:
sḫr(=j) ḏw.t=j dr(=j) {jnd.t}〈nj.t〉=j
“(I) overthrew my evil, (I) expelled my 〈wrongdoing〉.”
Recommendation: ‘jnd.t’ should be lemmatised under nj.t “wrongdoing” (Wb 2, 201.7) Lemma 79830.
Bibliography
– de Buck, Adriaan. 1951. The Egyptian Coffin Texts IV. Texts of Spells 268-354, Chicago.
– Van Der Molen, Rami. 2000. A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts, Leiden.
– Jenkins, Madeline. 2021. ‘Sadness’ in the Ancient Egyptian Lexicon: A Lexical-Semantic Analysis of the Lexeme ind. Master of Research Thesis submitted to Macquarie University, Sydney. <http://hdl.handle.net/1959.14/1283392>
Autor:in des Kommentars: Madeline Jenkins; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: 16.07.2024, letzte Revision: 16.07.2024