Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w(Identifiant de lemme 860021)
Identifiant permanent:
860021
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021
Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique
Catégorie lexicale: Nom divin
Traduction
Chons, der die Pläne macht
Attestation dans le corpus de textes du TLA
8
Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA:
de
1076
av. n. è.
à
30
av. n. è.
graphies dans le corpus de textes du TLA:
Commentaires
Fichier de données créé:
avant juin 2015 (1992-2015),
dernière révision:
04.08.2025
Citer en tant que:
(Citation complète)"Ḫns.w-pꜣ-jr-sḫr.w" (Identifiant de lemme 860021) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Emilia Mammola, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/860021, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Die Spannbreite der Bedeutung von sḫr (Wb 4, 258.12–260.4) insbesondere in Verbindung mit dem Verb jri̯ (Wb 4, 260.5–16) lässt eine Vielzahl von Nuancen in der Übersetzung des Götternamens zu, wie beispielsweise „Pläneschmieder“, „Fürsorger“ oder „Machtvoller“, vgl. die Übersicht von Übersetzungsvorschlägen bei Witthuhn et al., Bentresch-Stele, 50 mit Anm. 137. Der Gott kommt auch in den Oracular Amuletic Decrees vor (z.B. L1, Rto. x+1) und wird dort „Contriver“ (Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 1, n. 1) oder „Schicksalsbestimmer“ (Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 108) übersetzt. In Rechtskontexten bedeutet jri̯ sḫr.w „rechtskräftig Kontrolle bzw. Autorität ausüben“ (Ritner, in: Acts of the 7th Intern. Conf. of Dem. Studies, 352), was sich in Demotischer Rechtsterminologie mit ı͗r sḫy „to have control/legal power over“ (CDD S (15. Nov. 2013): 13.1) fortsetzt und im Koptischen ⲉⲣϣⲓϣⲓ „have power, authority“ (Crum, Dict., 59b; Černý, CED, 38; Vycichl, Dict. étym., 47) erhalten hat. Die bedrohliche Kraft dieses Gottes lässt sich womöglich mit einer Fähigkeit, Krankheiten bzw. Krankheitsverursacher oder -auslöser zu kontrollieren in Verbindung setzen. Daher würde eine Übersetzung wie „Der Wirkmächtige/Machtvolle“ insbesondere im Kontext der Oracular Amuletic Decrees gut passen; vgl. zum Wesen und Namen des Gottes zusammenfassend Witthuhn et al., Bentresch-Stele, 74–76.
A. Blöbaum 20.10.2019
Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, avec des contributions de: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 20.10.2019, dernière révision: 14.09.2022)