tkꜥ(Identifiant de lemme 861319)


Identifiant permanent: 861319
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/861319


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: (non défini)


Traduction

de
[unklar]
en
[unclear]
fr
[pas clair]

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1202 av. n. è. à 712 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur

𓍘𓎡𓄿𓉻𓏛𓀁 | 1× (undefined) ( 1 )
𓏏𓅱𓎡𓂓𓏤𓉻𔏳𓏛𓀁 | 1× (undefined) ( 1 )
𓏏𓅱𓎡𓂓𓏤𓉻𔏳𓏛𓄑𓀁 | 1× (undefined) ( 1 )
𓏏𓎡𓏤𓉻𓏛𓀁 | 2× (undefined) ( 1, 2 )
𓏏𓏲𓎡𓂓𓏤𓉻𓏛𓀁 | 2× (undefined) ( 1, 2 )

𓏏𓏲𓂓𓏤𓉻𓏛[] | 1× (undefined) ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 5, 333.5


Références externes

Ancien TLA 861319
Erman & Grapow, Wörterbuch 333

Commentaires

Das Wort tkꜥ ist vornehmlich in den Oracular Amuletic Decrees belegt. Insgesamt finden sich sieben Belege in vier Texten (pLondon BM EA 10587 (L6), Vso. x+8; pTurin Cat. 1983 (T1), Rto. 31–32; pTurin 1985 (T3), Rto. 22–24; pKairo CG 53085 (C1), 74–77). Das Wort ist stets syllabisch geschrieben, wobei die einzelnen Texte unterschiedliche Graphien aufweisen. Der Klassifikator ist generell der Mann mit der Hand am Mund (A2), in einem Fall (C1, 74) ergänzt durch einen vorangestellten Elefantenzahn (F18). Der Begriff selbst ist wertneutral, da er entweder mit nfr „gut (Wb 2, 253.1–256.15) oder bjn „schlecht“ (Wb 1, 442.15–443.17) bzw. sn.nw „zweitklassig, minderwertig“ (Wb 4, 150.4–6) spezifiziert wird.
Außerhalb der OAD findet sich nur ein weiterer Beleg für den Begriff, und zwar in pBM EA 10244, 23.1: tj~kꜣ~ꜥꜣ (Wb 5, 333.5), s. Dils, in: TLA, pAnastasi V (Okt. 2014). Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 41 [6]) erschließt eine Bedeutung im Sinne von „design, purpose, intent“ aus dem Kontext. Diese Idee musste auch Caminos bekannt gewesen sein, da er in seiner Anmerkung zu tkꜥ auf Edwards verweist (s. LEM, 264). Edwards, seinerseits, verweist auf eben diese Anmerkung in seiner Publikation der OAD, die sechs Jahre nach Caminos’ LEM publiziert wurde, s. Edwards, HPBM 4, Bd. 1, 41 [6]. Die Einträge bei Lesko (Dictionary V, 99) und Hannig (HWb – Marburger Edition –, 1012) nehmen ebenfalls diese Überlegungen wieder auf.

A.Blöbaum 14.09.2022

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 14.09.2022, dernière révision: 14.09.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 08.04.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"tkꜥ" (Identifiant de lemme 861319) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/861319>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Andrea Sinclair, Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/861319, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)