nswt-bj.tj(Lemma-ID 88060)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.
Hieroglyphische Schreibung: 𓇓𓏏𓆤𓏏
Persistente ID:
88060
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: königliches Epitheton
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
2073
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
3350 v.Chr.
bis
96 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓀳𓀶 | 1× ROYLN ( 1 )
𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓆤𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓆤 | 136× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 2× ROYLN(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇓𓆤𓀭𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓆤𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓇓𓆤𓏏𓏏 | 23× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓𓆤𓏏𓏯 | 8× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓇓𓋑 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓋔 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓋔𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓆤 | 7× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓇓𓏏𓆤
𓇓𓏏𓆤𓏏 | 2× N:pl ( 1, 2 ) | 1× N:sg:stpr ( 1 ) | 627× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 37× ROYLN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓𓏏𓆤𓏏𓎟𓇾𓇾𓈅𓈅 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓆤𓏏𓏏𓏹 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓆤𓏏𓏯 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓋔𓏏 | 3× ROYLN ( 1, 2, 3 )
𓇓𓏏𓏏𓆤𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏲𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇴 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓋔𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋔𓋖 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋖 | 14× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
A304 | 1× ROYLN ( 1 )
A43EA45C | 1× ROYLN ( 1 )
A43F𓀶 | 1× ROYLN ( 1 )
M156𓆤 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
M156𓆤[] | 1× ROYLN ( 1 )
M156𓆤𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
N6B | 142× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 156× ROYLN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
N6D | 2× ROYLN ( 1, 2 )
S1A𓏏𓋔𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[][]𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓆤 | 9× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
[]𓆤[] | 6× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
[]𓆤𓏏 | 9× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
[]𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓏏[] | 7× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
[]𓏏[]𓏏 | 5× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
[]𓏏𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓏏𓆤𓏏 | 7× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 )
𓆤[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓[] | 4× ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
𓇓[]𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓[]𓆤[] | 11× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓[]𓆤𓏏 | 8× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓇓𓆤[] | 3× ROYLN ( 1, 2, 3 )
𓇓𓆤𓏏[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏A45A | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏[] | 4× ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
𓇓𓏏[]𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓇓𓏏𓆤[] | 5× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓈖𓇓[] | 1× ROYLN ( 1 )
Bibliographie
-
Wb 2, 330.5-332.7
- Beckerath, Königsnamen, 1 ff.
Kommentare
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"nswt-bj.tj" (Lemma-ID 88060) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060>, ediert von Altägyptisches Wörterbuch, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
For arguments for a reading of 𓇓𓏏𓈖 as *ntsw, i.e., nzw, see Wolfgang Schenkel. 1986. Das Wort für 'König (von Oberägypten)', in: Göttinger Miszellen 94, pp. 57–73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.
S.D. Schweitzer argued for a reading of the word more precisely as jnzw, i.e., a transliteration (j)nzw, in: Simon D. Schweitzer. 2011. Etymologische Notizen zu 𓇓𓏏𓈖, in: Cahiers Caribeens d’Egyptologie 15, pp. 83-92.
Currently, the TLA still often quotes the traditional (incorrect) transliteration nswt in the hieroglyphic/hieratic lemma list.
Autor:in des Kommentars: Daniel A. Werning