nswt-bj.tj(Lemma-ID 88060)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.
Hieroglyphische Schreibung: 𓇓𓏏𓆤𓏏
Persistente ID:
88060
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060
Lemma-Liste: Hieroglyphisch/Hieratisch
Wortklasse: königliches Epitheton
Übersetzung
Bezeugung im TLA-Textkorpus
2409
Belegzeitraum im TLA-Textkorpus:
von
3350 v.Chr.
bis
161 n.Chr.
Schreibungen im TLA-Textkorpus:
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
𓅆𓇓𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓆤𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓆤 | 139× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× ROYLN ( 1 ) | 2× ROYLN(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇓𓆤𓀭𓏪 | 1× N:pl ( 1 )
𓇓𓆤𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓇓𓆤𓏏𓏏 | 23× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓𓆤𓏏𓏯 | 7× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ) | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓋑 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓋔 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓋔𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓆤 | 9× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓇓𓏏𓆤
𓇓𓏏𓆤𓏏 | 2× N:pl ( 1, 2 ) | 1× N:sg:stpr ( 1 ) | 683× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 1× ROYLN ( 1 ) | 37× ROYLN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓𓏏𓆤𓏏𓏏𓏹 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓆤𓏏𓏯 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏𓋔𓏏 | 5× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5 )
𓇓𓏏𓏏𓆤𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏲𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇴 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓋔 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓋔𓏏𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋑𓏏𓋔𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
𓋖 | 15× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓀶 | 1× ROYLN ( 1 )
| 1× ROYLN ( 1 )
𓀶 | 1× ROYLN ( 1 )
| 1× ROYLN ( 1 )
𓆤 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓆤𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
| 145× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ) | 156× ROYLN(infl. unedited) (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
| 1× ROYLN ( 1 )
| 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓏏𓋔𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[][]𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓆤 | 11× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
[]𓆤[] | 6× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
[]𓆤𓏏 | 9× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
[]𓏏 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓏏[] | 6× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
[]𓏏[]𓏏 | 4× ROYLN ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓏏𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
[]𓏏𓆤𓏏 | 8× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 )
𓆤[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓[] | 4× ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
𓇓[]𓆤 | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓[]𓆤[] | 13× ROYLN (z.B. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓇓[]𓆤𓏏 | 9× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 )
𓇓[]𓈖[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓆤[] | 3× ROYLN ( 1, 2, 3 )
𓇓𓆤𓏏[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓇓𓏏[] | 4× ROYLN ( 1, 2, 3, 4 )
𓇓𓏏[]𓏏 | 2× ROYLN ( 1, 2 )
𓇓𓏏𓆤[] | 6× ROYLN ( 1, 2, 3, 4, 5, 6 )
𓇯[]𓏏[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓈖𓇓[] | 1× ROYLN ( 1 )
𓆤[] | 1× ROYLN ( 1 )
-
Wb 2, 330.5-332.7
- Beckerath, Königsnamen, 1 ff.
Inhalte des Bibliographie-Feldes
Eine Liste bibliographischer Abkürzungen, nach denen Sie vielleicht suchen wollen, finden Sie hier.
In Beziehung stehende Lemmata
In Beziehung stehende Lemmata
Viele Lemmaeinträge enthalten auch Informationen über Beziehungen zu anderen Lemmata. Arten solcher Beziehungen sind:
- Verweis-Relation (“Verweist auf / Verweisziel für”): zurückgezogene, veraltete oder ‚verweisende‛ Lemmata, d.h. solche mit dem redaktionellen Status „Inaktiv‟ (siehe oben), verweisen auf ihr jeweiliges Ersatzlemmata (und umgekehrt).
- Hierarchische Relation (“Hierarchisch übergeordnet / Hierarchisch untergeordnet”):
- Entsprechend der weithin akzeptierten grammatischen Analyse, dass Adjektive und entsprechende verbale Lemmata produktiv miteinander verbunden sind, bieten Adjektive in der Regel Links zu dem jeweiligen (übergeordneten) verbalen Lemma (und umgekehrt).
- Kollokationslemma-Einträge wie jri̯ (sḫr.w) ‚sich kümmern‛ verweisen auf ihr übergeordnetes Kernlemma (jri̯ ‚machen'). Ebenso verweisen Einträge, die kontextuell besonders beachtenswerte Semantiken repräsentieren, wie jri̯ (plus Nachkommenname) ‚zeugen‛ auf ihr übergeordnetes Lemma (jri̯ ‚machen').
- Diachrone Relation (“Zeitlicher Nachfolger / Zeitlicher Vorgänger”): Historisch verwandte Einträge in der hieroglyphisch-hieratischen Lemmaliste und der demotischen Lemmaliste sind als Nachfolger bzw. Vorgänger miteinander verknüpft. (Beständig in Arbeit.)
- Teil/Ganzes-Relation (“Bestandteile / Bestandteil von”): Mehrwort-Lemmata, d.h. Lemmata, die aus zwei oder mehr Wörtern bestehen, bieten Links zu den Lemmaeinträgen für ihre jeweiligen Teile (und umgekehrt). Zum Beispiel verweist die Verbindung ḥw.t-nṯr „Tempel‟ auf die beiden separaten Lemmata ḥw.t „Haus‟ und nṯr „Gott‟ (und umgekehrt). (Beständig in Arbeit.)
- Wurzel-Relation (“Wurzel / Wurzel von”): Einträge von einfachen, d.h. Ein-Wort-Lemmata, geben Hinweise auf ihre konsonantische Wurzel (und umgekehrt).
Für einige der Relationen gibt es die Möglichkeit, sich die Belegstellen des Hauptlemmas zusammen mit den Belegstellen der hierarchisch verknüpften Lemmata anzeigen zu lassen (rekursiv).
Digitale Verweise
Kommentare
In Beziehung stehende Lemmata
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)"nswt-bj.tj" (Lemma-ID 88060) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060>, ediert von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.4, 21.1.2026, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/88060, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
For arguments for a reading of 𓇓𓏏𓈖 as *ntsw, i.e., nzw, see Wolfgang Schenkel. 1986. Das Wort für 'König (von Oberägypten)', in: Göttinger Miszellen 94, pp. 57–73. DOI: http://doi.org/10.11588/propylaeumdok.00001425.
S.D. Schweitzer argued for a reading of the word more precisely as jnzw, i.e., a transliteration (j)nzw, in: Simon D. Schweitzer. 2011. Etymologische Notizen zu 𓇓𓏏𓈖, in: Cahiers Caribeens d’Egyptologie 15, pp. 83-92.
Currently, the TLA still often quotes the traditional (incorrect) transliteration nswt in the hieroglyphic/hieratic lemma list.
Autor:in des Kommentars: Daniel A. Werning (Datensatz erstellt: 04.10.2022, letzte Revision: 04.10.2022)