pLausanne 3389(Object ID 3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y)
Persistent ID:
3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y
Data type: Object
Object type: Schriftrolle
Materials: Papyrus
Dimensions (H×W(×D)): 41.7 cm
Condition: fragmentarisch
-
Finding place
-
Theben
Certainty: probable
Is the original place of use: Yes
Comment on this place: l'origine a été établie sur une base prosopographique: le propriétaire du papyrus est père divin et prêtre d'Amon de Ipet-sout
-
Current location
-
Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig
Inventory no(s).: 3389
Is at this location: Yes
Comment on this place:
Le papyrus a été déposé comme prêt permanent au musée de Bâle. Il porte néanmoins son numéro d'inventaire d'origine. Le premier feuillet du papyrus se trouve au Louvre sous le numéro d'invenaire P. Paris Louvre E. 4890 A.
Dating: Hellenistische Zeit
Owner: Privatperson
Cultural context: Grabausstattung
Bibliography
-
– Wiese, Antikenmuseum Basel und Sammlung Ludwig – die ägyptische Abteilung, Mainz 2001, 202 [P, K]
-
– Wüthrich, Édition synoptique et traduction des chapitres supplémentaires du Livre des Morts 162 à 167, SAT 19, Wiesbaden 2015 [P, Ü, U, B, A ]
- <http://totenbuch.awk.nrw.de/objekt/tm56832>
File protocol
- hergestellt am 03.05.2018 bei Annik Wüthrich
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, "pLausanne 3389" (Object ID 3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/3Z7ZVILZPJFJ3PNQVN5S6HYX4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.