pBM EA 10731(Identifiant d’objet TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ)
Identifiant permanent:
TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ
Type de données: Objet
Type d’objet: Schreibblatt
Matériaux: Papyrus
Dimensions (H×L(×D)): 18.5 × 32.7 cm
État: fragmentarisch
Commentaire sur la matérialité
-
Das Amulett besitzt eine Höhe von 18,50 cm und – aktuell – eine Breite von 32,70 cm (https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10731), wobei rechts und links ein Stück fehlt Da der Brief transversa charta geschrieben ist, d.h. der Papyrus um 90° gedreht wurde, entspricht diese jetzige „Breite“ des Papyrusblattes der ursprünglichen „Höhe“ der Papyrusrolle, von der es abgeschnitten wurde. Diese ursprünglich vertikale Dimension liegt ungefähr 10 cm unter derjenigen eines ramessidischen Vollformats (zu den Papyrusmaßen s. Černý, Paper & Books, 15-17), was demzufolge vermutlich das Maximum dessen ist, was heute rechts und links fehlt.
- Die Erstbeschriftung (mit dem Brief) erfolgte gegen die Fasern (d.h. augenscheinlich auf dem papyrologischen Verso). Der Amuletttext steht auf der Rückseite des Briefes, und hier verläuft der Text mit den Fasern (augenscheinlich das papyrologische Recto). Dieser Befund lässt sich aus der Beschreibgeschichte des Blattes erklären (vgl. Edwards, in: JEA 54, 1968, 155): Qen-her-chepesch-ef hat zuerst den Brief aufgeschrieben und dafür eine Papyrusrolle ein Stück aufgerollt und um 90° gedreht („transversa charta“), wie für Briefe in ramessidischer Zeit üblich. Daher läuft dieser Text quer zur Faser. Der Text auf der Rückseite läuft in dieselbe Richtung wie der Text auf der Vorderseite und verläuft damit automatisch parallel zu den Fasern. Zur Orientierung lässt sich zudem noch hinzufügen, dass Qen-her-chepesch-ef das Blatt für den Amuletttext nicht über die horizontale Achse wendete, wie er es für einen Brief getan hätte, sondern über die vertikale Achse, d.h. der obere Rand der Vorderseite ist auch der obere Rand der Rückseite.
-
Lieu de découverte
-
Niltal südlich von Assiut bis zum 1. Katarakt | Theben | westliches Ufer | Deir el-Medineh
Certitude: probable
Commentaire sur ce lieu: Die genaue Herkunft des Amuletts ist unbekannt, aufgrund seines Inhalts, v.a. des erwähnten Namens, lässt sich aber auf Deir el-Medineh schließen (Edwards, in: JEA 54, 1968, 155).
-
Lieu actuel
-
British Museum
Numéro(s) d’inventaire: EA 10731
Se trouve à cet endroit: Oui
Commentaire sur ce lieu:
Der Papyrus kam im Jahr 1950 zusammen mit der Bibliothek von Percy E. Newberry an das British Museum (Edwards, in: JEA 54, 1968, 155).
Datation: 19. Dynastie
Commentaire sur la datation:
- Datierung aufgrund des in beiden Texten genannten Qen-her-chepesch-ef, vgl. Edwards, in: JEA 54, 1968, 155-156. Dieser Schreiber war aktiv ab dem Jahr 42(+x) Ramses’ II. bis mindestens in die Regierungszeit Sethos’ II. KRI IV, 181 datiert den Text in die Zeit des Merenptah.
Propriétaire: Privatperson
-
– https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10731 (zuletzt geprüft 13.10.2023) [*P]
-
– I.E.S. Edwards, Ḳenḥikhopshef’s Prophylactic Charm, in: JEA 54, 1968, 155-160, hier 155-160 [P,*T,*Ü,*K]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Historical and Biographical. Vol. IV, Monumenta Hannah Sheen dedicata 1 (Oxford 1982), 181.6-184.7 [T (Synopse der Parallelen)]
-
– K.A. Kitchen, Ramesside Inscriptions, Translated & Annotated: Translations. Volume IV. Merenptah & the Late Nineteenth Dynasty (Malden, MA, Oxford 2003), 133 [Ü]
-
– J. Černý, A Community of Workmen at Thebes in the Ramesside Period, BdÉ 50 (Le Caire 1973), 336 [Ü (des magischen Spruches)]
-
– H.-W. Fischer-Elfert, Magika Hieratika in Berlin, Hannover, Heidelberg und München, Ägyptische und Orientalische Papyri und Handschriften des Ägyptischen Museums und Papyrussammlung Berlin 2 (Berlin 2015), 230-248 [*K (des magischen Spruches)]
-
– R.B. Parkinson, Cracking Codes. The Rosetta Stone and Decipherment (London 1999), 138, fig. 43 [P (des magischen Spruches)]
- – G. Pinch, Magic in Ancient Egypt (London 1994), 138, fig. 74 [P (des magischen Spruches)]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, "pBM EA 10731" (Identifiant d’objet TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/object/TFZKYIJTYRA5BNWJL4WDCYXBMQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.