جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 52820
نتائج البحث: 101–110 مِن 126 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Tacke 32.29

Rto x+2.8 Tacke 32.29 bꜣ =k bꜣ.tj





    Rto x+2.8
     
     

     
     


    Tacke 32.29

    Tacke 32.29
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Mögest du Ba-haft sein, mit dem Ergebnis, dass du Ba-haft bleibst!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Der seinen Vater erblickt

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    title
    de
    Schreibergehilfe

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    19,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    =1sg

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Oh Großer, Erblicker seines Vaters, Schreibergehilfe des Thot, siehe, ich bin gekommen, "verklärt", Ba-mächtig, machtvoll und mit Schriftstücken von Thot ausgestattet!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasserfülle; Überschwemmung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    29,19
     
     

     
     

    adjective
    de
    viel

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Vater der Götter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herankommen an

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    zerstören; umstürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Herr des Gebrülls

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    29,20
     
     

     
     

    verb
    de
    stoßen; schädigen; gewalttätig sein; toben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    strahlen; bestrahlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein; (jmdn.) ehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein; geschickt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    29,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Macht; Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    particle_enclitic
    de
    und

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)
de
Du bist die große Überschwemmung, der Göttervater, der bis zum süßen Geschmack im Herzen des Unzerstörbaren gelangt, (du) Herr des Gebrülls mit tobender Kraft, der die Neunheit beleuchtet, indem du geehrt, Ba-mächtig und fähiger als die Götter von Ober- und Unterägypten und ihre Ach-Macht bist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    =1sg

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Siehe, ich bin erschienen, ba-mächtig und göttlich!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    (sich) abheben

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    5
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
Isis, the great one, she is glorifying (you) by her (magical) spell, being powerful by [her magic], being “sharp”, being powerful of ba-power, Lady of the universe, being august in shapes.
مؤلف (مؤلفون): Erhart Graefe؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٢/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    Pyr § 2096a

    Pyr § 2096a
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    18
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    Pyr § 2096b

    Pyr § 2096b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    Pyr §2096c

    Pyr §2096c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Pyr § 2096d

    Pyr § 2096d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    Mächtiger

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Möge Geb Dich sehen, indem Du bꜣ-mächtig bist als ein Gott, indem Du geehrt bist als ein Gott, indem Du mächtig über Deinen Leib bist, einem Gott gleich, dem Ba an der Spitze der Lebenden 〈gleich〉, dem Mächtigen an der Spitze der Achu gleich.“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)





    6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Aux.stpr.2pl
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Herrscher der Wüsten in Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der beiden Tore der Wüsten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Priester in Thinis

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL




    27cm
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL




    1,5Q
     
     

     
     




    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    15cm
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    ḥꜣ(.tj)-ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgm.stpr.3sgm
    N-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    betragen (an)

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de
    Vorsteher der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin

    (unspecified)
    TITL




    18cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_4-inf
    de
    göttlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stark sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seht, der Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Herrscher der Wüsten in Theben, Vorsteher der Tore der Wüsten, Vorsteher der Priester in Thinis, Vorsteher von Oberägypten, [..., Vorsteher von] Oberägypten, Vorsteher der Priester in [Assiut - das bedeutet die Herrschaft von] 4 der 6 Hati-a(-schaften) in Oberägypten, wobei seine südliche Grenze bis Elephantine, seine nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht {60} 〈51〉 Iteru -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin, [Padihorresnet, der Gerechtfertigte, Sohn des] Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottes[verehrerin Achet-Imen-iru, des Gerechtfertigten], dessen Mutter diese Hausherrin Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte, ist, ist zu euch gekommen, indem er rein, göttlich, verklärt, stark, ba-haft und mächtig ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    126
     
     

     
     

    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    geschickt sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de
    zählen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-inf
    de
    (sich) erneuern

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Gegrüßt seiest Du, indem Du seiend, geschützt, erschienen, geschickt, gezählt, ba-haft, erneuert und verjüngt bist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    904b

    904b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Die Bas von Pe (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mögest du ba-mächtig sein wie die Bas von Heliopolis, wie die Bas von Pe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lisa Seelau، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Die Bas von Hierakonpolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    904c

    904c
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stern

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    einzig; allein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Mögest du ba-mächtig sein wie die Bas von Hierakonpolis, wie der Ba des lebendigen einzelnen Sterns.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lisa Seelau، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)