جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 168860
نتائج البحث: 1371–1380 مِن 2785 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

jw [=j] ⸢r⸣ ḥ[n] [=k] at least 3Q lost T120.12 2,5Q [mj] wn =k tp tꜣ



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    anbefehlen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    at least 3Q lost
     
     

     
     





    T120.12
     
     

     
     





    2,5Q
     
     

     
     





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I will commend you to [...],
[that he may … you, like] when you were upon earth.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elizabeth Frood؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٥)

Tacke 31.6



    Tacke 31.6

    Tacke 31.6
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    substantive_masc
    de
    Inneres; Bewohner

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich kenne den, der im Himmel ist (oder: das, was im Himmel ist);]
[ich kenne] den, der auf Erden ist (oder: das, was auf Erden ist).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
Tacke 36.12a

Tacke 36.12a jw =k m tꜣ [mj] [m] ⸮[bꜣ]? =[k]




    Tacke 36.12a

    Tacke 36.12a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist auf Erden? [Komm in/mit deiner Ba-Gestalt (?)!]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)



    Tacke 36.12a

    Tacke 36.12a
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du bist auf Erden? [Komm in/mit deiner Ba-Gestalt (?)!]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

Tacke 36.15

Tacke 36.15 [jw] =[k] [m] [tꜣ]




    Tacke 36.15

    Tacke 36.15
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Du bist auf Erden?]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN





    Rto x+4.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Türflügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Komm doch, damit dein Vater Geb für dich die beiden Türflügel [der Erde] öffnet!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)

Tacke 37.3 Tacke 37.4

Tacke 37.3 jw =k m p.t ḥnꜥ{-n} [R]ꜥ[w] Tacke 37.4 jw =k Rto x+4.8 m tꜣ ḥnꜥ{-n} Sḫ.t-ḥtp.t ḥnꜥ{-n} j:{m}ḫm.PL-wr[d.w]




    Tacke 37.3

    Tacke 37.3
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    Tacke 37.4

    Tacke 37.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    Rto x+4.8
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP





    Sḫ.t-ḥtp.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
(Ob) du im Himmel bist mit Re, (oder ob) du auf Erden bist mit Sechet-hetepet und mit den Unermüdlichen (Sternen),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)






    Rto x+8.9
     
     

     
     



    Tacke 50.10

    Tacke 50.10
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Ba-ta

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
... so wie fest etabliert ist der Name des Geb {, des Ba in der Erde,} 〈als Erdaufhacker / in (dem Ortsteil) Ba-ta (?)〉 in Heliopolis, wobei er fest etabliert ist in Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)




    Tacke 51.4a

    Tacke 51.4a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP





    Rto x+9.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Tacke 51.4b

    Tacke 51.4b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Segel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Bewölkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg
de
nachdem er den oberen Himmel als Re beherrscht hat,
nachdem er das Land mit seinem Wohlwollen (oder: seiner Fröhlichkeit) erleuchtet hat,
nachdem er die schmutzigen Wolken (?) und das Gewitter vertrieben hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)






    Rto x+9.4
     
     

     
     



    Tacke 51.9

    Tacke 51.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    der Stier

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Dein Sohn, Horus, ist auf deinem Thron auf Erden,
der starke Stier, von der Maat geliebt, 𓍹User-maat-ra-setep-en-ra𓍺 – er möge leben, wohlbehalten und gesund sein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)