جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 550349
نتائج البحث: 11–20 مِن 37 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    sich begeben (nach)

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP




    N/F/Ne V 67 = 552+15
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    1823b

    1823b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tragen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Horus[kinder], begebt euch unter Pepi Neferkare und [tragt] ihn.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Horuskinder

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Horuskinder sind dein Schutz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Sabrina Karoui، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN




    2,11
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Die [Horuskinder] taten [... ...] ihn/sein [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

    verb
    de
    zurücktreiben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stätte

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
Die Horuskinder bewachen dich, die (dich) weichen lassen vor ihren Hügeln.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

Std12Sz89ihreStäbe Ms.PL-Ḥr.w



    Std12Sz89ihreStäbe
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN
de
Horuskinder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)

wnn Std12Sz89NeunheitBeischrZ20 ḫꜣ.PL sbj{.PL} pn Std12Sz89NeunheitBeischrZ21 m ḏr.t.PL n(.j)t Ms.w-Ḥr.w


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Stricke

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Frevler

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    Std12Sz89NeunheitBeischrZ21
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN
de
Die Stricke dieses Frevlers sind in den Händen der Horuskinder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)

Ms.w-Ḥr.w Std12Sz89ApophisBeischrZ29 nḏri̯ =sn sw ḥtp Std12Sz89ApophisBeischrZ30 =sn m nw.t


    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN


    Std12Sz89ApophisBeischrZ29
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    niederlassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Std12Sz89ApophisBeischrZ30
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die Horuskinder, sie fassen sie (die Schlange), (wenn) sie sich niederlassen im Himmel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٣٠)


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    [ein Speer]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Die Horuskinder haben] ihre [Spie]ße in dich gesteckt.
مؤلف (مؤلفون): Joachim Friedrich Quack؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    643b

    643b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Deine Feinde sind von der Horusnachkommenschaft geschlagen worden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du bist doch diese vier Götter, die Horuskinder, die der Vater Osiris für dich sein ließ.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)