جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 97780
نتائج البحث: 11–20 مِن 175 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Amd. 161

    Amd. 161
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Torflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Jauchzen für GN/Re neben den Torflügeln der Erde.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Jauchzen und Jubel für Osiris NN, gerechtfertigt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٢)




    5Q
     
     

     
     



    206
     
     

     
     



    5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN; EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
[--- Jauchzen und Jubel dem] Müdherzigen, dem Wennefer, Sohn der Nut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/١٢)

am Ende von Af abweichender Textverlauf, deshalb keine Rekonstruktion 226 hꜣy hnw ḥ{nk}〈kn〉.w šmꜥ [n] [Wsjr] [wnn-nfr.w] [wnn.tj] [=fj] [r] 227 nḥḥ ḥnꜥ ḏ.t




    am Ende von Af abweichender Textverlauf, deshalb keine Rekonstruktion
     
     

     
     



    226
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    singen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN; EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu, bis [temp.]; lang [Dauer]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    227
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
--- Jauchzen, Preis, Jubel und Gesang dem Osiris-Wennefer, der ewig und unendlich existieren wird!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/١٢)



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    576
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit [enger als Hna]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Opferplatte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Möge man für dich Jubel und Freudengeschrei durchführen, gemeinsam mit den (Gaben) auf der Opferplatte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    personal_pronoun
    de
    du, [pron. abs. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    2sg.m


    ordinal
    de
    [Zahl/Ordinalzahl]

    (unedited)
    NUM.ord(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die Vier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist, Verklärter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unedited)
    dem.m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    549
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Jauchzen

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm, Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    [Bez. d. Beine]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
Du bist der vierte dieser vier Götter, dieser Achu, die Jauchzen und Jubel ausführen, die akklamieren, die Wasser mit der ("ihrer") Kraft ihrer ṯjṯj-Beine bringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians Horizontal Lines over Scene

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians 34-40,3 Horizontal Lines over Scene jri̯ m[j] hꜣy n Nbw ḥtp.w n nb[.t]-tꜣ.DU swꜣḥ =s Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ




    Lower sub-register

    Lower sub-register
     
     

     
     



    Group of musicians and dancers

    Group of musicians and dancers
     
     

     
     



    Address to Hathor above musicians

    Address to Hathor above musicians
     
     

     
     





    34-40,3
     
     

     
     



    Horizontal Lines over Scene

    Horizontal Lines over Scene
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to make

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    en
    [enclitic particle]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    en
    rejoicing

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    en
    Gold (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    contentment

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    en
    mistress of the two lands

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    en
    to make endure

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    she

    (unspecified)
    -3sg.f


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)
en
[34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)






    21,5
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy; gladness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    en
    to say

    Inf
    V\inf


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    nether world

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    en
    son of Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    en
    heir of Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 7 squares destroyed
     
     

     
     


    preposition
    en
    for (extending over, temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    eternity

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    fr
    [twice]

    (unspecified)
    PUNCT


    preposition
    en
    under the control of

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[21,5] “(I) [have] ⸢come⸣ [in j]oy in order to say in the Duat, “Son of Isis, heir of [Osiris ...] forever and ever, under his control.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)






    21,6
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy; gladness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    forepart; foremost; best

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    en
    crew

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    en
    to exist

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    following

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    en
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 4.5 squares destroyed
     
     

     
     


    gods_name
    en
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    en
    to count

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    en
    earth; land; ground

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    belongings

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[21,6] (I) have come [in j]oy at the front of the crew that is in the following of ⸢Horus⸣ [... ... ... G]eb for the earth is counted for him to (be) his property.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)






    21,7
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to come

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    in (condition)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    joy; gladness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    en
    Wenennefer

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    en
    to drag; to pull

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    gods_name
    en
    Sokar

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    day

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    en
    festival

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m
en
[21,7] (I) [have] ⸢come⸣ [in j]oy to Wenennefer, when Sokar is towed (on) the day of his festival.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)