جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 96700
نتائج البحث:
2061–2070
مِن
9961
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Werde an die Nase gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
de
Werde in die Nase gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
1,3
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Schutz; Zauberschutz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Mir haben sie ihren Schutz gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ines Köhler،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gelehrter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Arzt
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
Adj.plm.stpr.3sgm
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1,10
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erlösen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
wünschen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
leben lassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
de
er pflegt den Gelehrten (und) den Ärzten, die in seinem Gefolge sind, Wirkungsmacht zu geben, um den zu erlösen, (von) dem der Gott will, dass er (d.h. der Heiler) ihn leben lässt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Ines Köhler،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
adverb
de
danach (vorangestellt)
(unspecified)
ADV
64,11
verb_irr
de
geben
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
angenehm sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
Danach gibst du folglich das Öl/Fett ((in)) Wachs (scil.: und gibst es auf die Wunde), so dass ihm sofort angenehm ist.
Eb 435 = pLouvre E 32847, Vso. 25,6-7
64,10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/١٠/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Last
(unspecified)
N.f:sg
vs. 4,2
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Räuber
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Räuberin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
der Westen; Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
de
"Ich werde dich nicht hergeben, ich werde die (süße) Last nicht geben dem Räuber oder der Räuberin aus dem Westen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Die Opferhandlung
Die Opferhandlung
a8
verb
de
Opfer darbringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Spenden von Weißbrot, indem er handelt (als ein) mit Leben beschenkt(er).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Charlotte Dietrich،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/١٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
ca. 2Q
verb_2-gem
de
existieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
säugen
Rel.form.n.sgf.2sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Schoß
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben; setzen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Oberschenkel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
de
ausbreiten
Rel.form.ngem.sgf.2sgm
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs. 5,8
substantive_masc
de
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bekleiden; verhüllen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_4-inf
de
den Tag zubringen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[... ... ...], jede Milch, mit der du gestillt hast, die Umarmung, in die du gegeben wurdest, jeder Schoß, auf dem du dich ausstreckst, die Kleider, mit denen du bekleidet wirst, jede [...], in der du den Tag zubringst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Schutzamulett
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
preposition
de
auf; über
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Schutz
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
de
geben; setzen
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
knoten
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Amulett
(unspecified)
N.m:sg
vs. 5,9
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_irr
de
geben; legen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Jeder Schutz, der für dich gemacht wird, jedes Amulett, auf das du gegeben wirst, 〈jeder Knoten〉, der dir geknotet wird, jeder Segen, der an deinen Hals gegeben wird, er wird dich durch sie beschützen,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Anja Weber،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Werde an das Ohr gegeben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.