جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 26660
نتائج البحث: 2371–2380 مِن 4144 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    betreten

    Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
(Und dann) wird er nicht betreten werden durch irgendeinen männlichen Toten und/oder irgendeine weibliche Tote.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٤/٢٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb
    de
    sich belustigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    spielen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schlangenspiel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Senet (Brettspiel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Spiel]

    (unclear)
    N.m(unclear)

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL




    zerstört
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Sich erheitern mit Spielen mit dem Schlangenspiel, dem Senet-Brettspiel (und) mit dem ṯꜣ.w-Spiel(?) / den 'Kügelchen' (Spielsteinen) (?) durch den Iri-pat, Hati-a, Königlichen Siegler, Einzigen Freund [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL




    91
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Zu rezitieren vom Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)





    96
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg




    97
     
     

     
     

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Allherr

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Worte zu sprechen von dem Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, für den Allherrn:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Mareike Wagner & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Mareike Wagner، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)





    TextaN;K1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Qebehsenuef

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte sprechen durch Qebehsenuef:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    17
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Monatspriester des Hauses des Amun in der ersten Phyle

    (unspecified)
    TITL




    18
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de
    Priester des Month, des Herrn von Theben

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg




    19
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vornehme

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Mut-hetepti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
(17) Worte zu sprechen durch den Osiris, den Propheten des Month , des Herrn von Theben, den Monatsdienstpriester des Amuntempels von der ersten Phyle, (18) Hahat, den Gerechtfertigten, den Sohn des Propheten des Month, des Herrn von Theben, Anchefenchonsu, des Gerechtfertigten; (19) den die Hausherrin und Dame Muthetepti geboren hat, die Gerechtfertigte:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): John M. Iskander؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Hristo Dokov، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    SAT 19, 32a-b

    SAT 19, 32a-b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen; zeigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    entblößen; entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    verschlucken; verschlingen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    15
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    tadeln; (etwas) aussetzen (an jmnd.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vorwurf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
fr
Tu feras en sorte qu'il ne soit pas éloigné/dépouillé par les ennemis qui dévorent les baou et qui font des reproches.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Annik Wüthrich؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben

    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeibringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    title
    de
    Unteraufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    title
    de
    Phylenschreiber

    Noun.pl.stabs
    N:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Herbeibringen eines ausgelösten Fleischstücks (Rinderschenkel) und von Geflügel durch die Aufseher der Totenpriester, Unteraufseher der Totenpriester und Phylenschreiber
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben

    über zehn Totenpriestern mit verschiedenen Opfergaben
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    herbeibringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Länge; Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Herbeibringen des Totenopfers (Brot, Bier, Rind(er), Geflügel), des dauernden Opfers als Tagesbedarf jeden Tag für die Dauer der Ewigkeit durch die Totenpriester der Totenstiftung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Doris Topmann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)