جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 91909
نتائج البحث: 2721–2730 مِن 3555 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de
    von dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    wahrhaftig

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Die Alt-Gewordenen

    (unspecified)
    DIVN




    3,8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Die mit der Haarlocke (Pl.)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"(Immer wenn) sie von dort hervorkommen, um Atum zu huldigen im täglichen Zyklus, kommen sie zu ihm, wahrlich, wahrlich, in ihren Körpern der 'Gealterten' (aber) in ihren Gestalten der 'Gelockten'!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Königsschurz

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    befestigen (das Auge des Re)

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Auge des Re (Bez. der Sonne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    die Lebenskraft erhalten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Buschversteck (des Königs als Horus)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    3,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    inmitten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Er hat den Schendit-Schurz Atum gegeben (und) er hat das Auge des Re für ihn (Re) befestigt, damit er die Lebenskraft seines Namens erhalte (?) durch es (und) damit die Götter sein Busch(versteck) 〈schützen〉 durch es inmitten der Götter!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-lit
    de
    vorangehen (bei Tempelprozessionen)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Opfer darbringen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    Temenosbezirk des Tempels

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Vorangehen [des Königs, um] die Opfer für [alle] Götter des 'Großen [Sitzes]' [darbringen zu lassen] zugunsten von Leben, Heil (und) Gesundheit des Pharao l.h.g.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    17,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (in der Prozession) schreiten, vorangehen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    Opfer darbringen lassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    opfern

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die Höhlengötter

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die Führer (durch) die Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horusgeleit (Götterstandarten)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Die Könige von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Vorangehen des Königs, um die Opfer darbringen zu lassen für: die 'Götter der Höhlen', die 'Führer (durch) die Unterwelt', das 'Horusgefolge' (und) die 'Könige von Ober- und Unterägypten'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    C.3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Geb hat mir seine (magischen) Fähigkeiten/Zaubermacht gegeben, um den Schutz des Horus damit zu bereiten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de
    Verborgenes

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    zählen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de
    Maat

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Öf]fne dir den Horizont, erschließe [dir] die Wege, die im Verborgenen des/für (?) Re sind, [um] dein Feld zu [«zählen»], um deine Maat zu küssen!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٥/٢١، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    auch

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr




    x+7
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    nivellieren (mit Setzwage)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de
    Weg

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de
    Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Serapeum in Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    herrschen; beherrschen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Memphis ("Weiße Mauer")

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seine Majestät befahl mir auch, den ⸢Weg des Apis⸣ zu nivellieren(?), wenn er zum Serapeum kommt, um seinen Thron in Memphis einzunehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Max Bader، Anja Weber، Silke Grallert، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    214b

    214b
     
     

     
     




    89
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de
    sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    90
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    214c

    214c
     
     

     
     

    substantive
    de
    Fleischstück

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlachtbank

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    breite Halle

    (unspecified)
    N.f:sg


    215a

    215a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, steh auf und setz dich (zum Mahl) von tausend Broten und Bier, deinen Fleischstücken von der Schlachtbank des Gottes und deinem rtḥ-Brot aus der Breiten Halle, so dass du mit dem Gottesopfer versehen bist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    veranlassen, dass

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)

    (unspecified)
    N.f:sg




    7
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Serapeum in Memphis

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich verursachte, dass dieser Gott (= Apis) aus der Balsamierungsstätte herauskam, um seinen Platz im Schönen Westen (= Nekropole) im Serapeum einzunehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Max Bader، Anja Weber، Silke Grallert، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf




    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen; zuweisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt); Heiligtum; Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    Inf
    V\inf

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Schöner Westen

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich habe nicht aufgehört, bei Nacht und bei Tag Anordnungen in der Balsamierungsstätte zu treffen, damit dieser große Gott zum Schönen Westen geht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roberto A. Díaz Hernández؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Max Bader، Anja Weber، Silke Grallert، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٢/١٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)