جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 108300
نتائج البحث:
321–330
مِن
378
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
16,1
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
de
"Das, was auf deinem Kopf ist, (die Haare) ist aus Lapislazuli!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1. Reg., rechts vom Kopf
1. Reg., rechts vom Kopf
Zu beiden Seiten eines Falken auf einem Papyrusstab, der über einem Krokodil steht
Zu beiden Seiten eines Falken auf einem Papyrusstab, der über einem Krokodil steht
J-R § 4.d.1 = D S. 132.g.1
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Papyrussäule
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Horus, der auf seiner Papyrussäule ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Identifikation des Gottes
Identifikation des Gottes
D Chap Thot 3.6
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
D Chap Thot 3.7
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen durch Thoth, den Herrn der Maat, der sich auf seinem großen Thron befindet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
15
substantive_masc
de
Stein (Material)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
legen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Kanal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Grauwacke (dunkelgrauer kristalliner Sandstein)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Goldklumpen (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Stein]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Gestein (von Sehel?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Mineral (aus Elephantine)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Gestein (bei Elephantine)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
de
Lerne die Namen / Die Namensliste (?) der Steine, die dort sind und die in in diesem Bezirk liegen, die auf der Ost- und auf der Westseite liegen, die an den Ufern (?) des Kanals (?) von Elephantine sind und die in Elephantine (selbst) sind, die sich inmitten von Osten und im Westen befinden und die sich in der Mitte des Flusses befinden: Grauwacke, Granit (?), mḫtbtb-Stein, rꜥgz-Stein, wtš.y-Stein im Osten, prḏn-Stein im Westen, tšy-Stein ist im Westen und liegt im Fluss.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
substantive_masc
de
Namensliste
(unspecified)
N.m:sg
15
substantive_masc
de
Stein (Material)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_3-lit
de
legen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Kanal
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in der Mitte von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Grauwacke (dunkelgrauer kristalliner Sandstein)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Granit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Goldklumpen (?)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Stein]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[eine Gestein (von Sehel?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Mineral (aus Elephantine)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Gestein (bei Elephantine)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
sein
(unspecified)
PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
de
Lerne die Namen / Die Namensliste (?) der Steine, die dort sind und die in in diesem Bezirk liegen, die auf der Ost- und auf der Westseite liegen, die an den Ufern (?) des Kanals (?) von Elephantine sind und die in Elephantine (selbst) sind, die sich inmitten von Osten und im Westen befinden und die sich in der Mitte des Flusses befinden: Grauwacke, Granit (?), mḫtbtb-Stein, rꜥgz-Stein, wtš.y-Stein im Osten, prḏn-Stein im Westen, tšy-Stein ist im Westen und liegt im Fluss.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
preposition
de
ferner
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
liefern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
geheim
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
holen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Tal
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
im [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
de
Und gib (außerdem) ein Zehntel der verborgenen Steine, die aus den oberen Regionen und den Tälern (?) im Osten geholt werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
08
Kolumnenschreibung
Kolumnenschreibung
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Erster
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pflicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast (Gebäude)
(unspecified)
N.m:sg
de
Iri-Pat, Hati-A, Einziger Freund, Aufseher der Priester, Erster bei seiner Pflicht, Vielgeliebter im Herz des Königs, Groß an Gunst im Palast.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Josefine Bar Sagi،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
02
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich auf
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
...auf seinem Wasser.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/٠٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_enclitic
de
und (enkl. Partikel zur Koordination)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Schrein
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Theoi Euergeteis
(unspecified)
ROYLN
20
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
festsetzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
tun
SC.act.gem.3pl
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oben
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Monat
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb
de
offenbaren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
alle
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verehrung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
Theoi Euergeteis
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gleich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Pflicht
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ferner sei es den Men⸢sch⸣en erlaubt, einen Naos er⸢schei⸣nen zu lassen für die beiden wohltätigen Götter [20] in ihren Häusern, indem festgesetzt ist, dass sie diese Feste, wie oben geschrieben steht, an jedem Monat im Jahr begehen, um zu veranlassen, dass alle Bewohner Ägyptens sich in Verehrung der beiden wohltätigen Götter offenbaren, entsprechend ihrer Pflicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٩/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_caus_3-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Aufruhr
(unspecified)
N.f:sg
7
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kämpfen
Inf
V\inf
preposition
de
außerhalb von; heraus aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tal; Wüstental
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
oberer
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bergland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
zusammen mit; gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberhaupt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
leiten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
de
Er beschützte Ägypten vor innerem Kampf [7] während er außerhalb von ihm im Oberen Tal und (in) zahlreichen Fremdländern mit ihren Oberhäuptern, die sie leiteten, kämpfte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/٢٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.