جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 10090
نتائج البحث:
3571–3580
مِن
12667
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
10
verb_caus_3-inf
de
herabsteigen lassen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_fem
de
Tau
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
de
Lasst den Tau, der im [Himmel] ist, herabkommen [in ihrer Epoche … … …]
2
[10]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_3-inf
de
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Überschwemmung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
11
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Lasst zu ihr] besonders [große Nilfluten] kommen zu ihrer Zeit.
2
10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb
de
schützen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
Umgebt [sie mit eurem Schutz von Leben und Wohlergehen … …] die lebende […].
2
11
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_2-lit
de
sagen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluch (?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-lit
de
sterben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
sogleich
(unspecified)
ADV
de
[Wer böse Dinge als Fluch gegen Ihre Majestät sagt, der wird] augenblicklich [sterben].
2
12
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
Hathor 6 Ḥw.t-Ḥr.w nb.t-jmn.t(j)t ḥn.wt-tꜣ.wj [ḏi̯] =s ꜥnḫ
Hathor
6
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Westens
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrscherin der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Hathor, Herrin des Westens, Gebieterin der Beiden Länder, sie [gibt] Leben.
3
5
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
2
verb
de
schützen
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um herum
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
de
Wir [sind gekommen]; wir haben sie mit unserem Schutz von Leben (und) Wohlergehen umgeben [… … …]
4
1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_3-inf
de
errichten (Denkmäler)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
3
substantive_masc
de
Denkmäler
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
vollkommen
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. du.m.]
(unspecified)
dem.m.du
zerstört
de
Sie [möge] ihre vollkommenen Denkmäler in ⸢diesen⸣ Beiden Ländern [errichten … … … …]
4
2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
1
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Hermupolis (Thot)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
2
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Dauer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
3
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
führen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
substantive_masc
de
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
erobern
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
5
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
Thot, Herr von Hermopolis, der Große Gott, Herr des Himmels; er gibt alles Leben, alle Dauer (und alles) Wohlergehen, alle Gesundheit (und) alle Herzensfreude auf dem Horusthron, so dass [sie] alle Lebenden führen, sie als König von Ober- und Unterägypten erobern (und) sie die Beiden Länder beherrschen kann in/mit Freude.
31
[1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١١)
verb_3-inf
de
ausgezeichnen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würde
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
de
(Hiermit) habe ich ihre Gestalt mehr als (die) der Götter ausgezeichnet, in ihrer großen Würde als König von Ober- und Unterägypten.“
12
4
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
1
title
de
Fürstin
(unspecified)
TITL
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Liebenswürdigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
de
Freundin des Horus
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Süße
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Beliebtheit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Fröhlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
3
title
de
Herrin aller Frauen
(unspecified)
TITL
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
4
title
de
Genossin des Horus (Königin)
(unspecified)
TITL
epith_god
de
Herrscherin der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
de
Die Fürstin, groß an Gunst (und) Liebenswürdigkeit, Freundin des Horus, die er liebt, Herrin der Süße, groß an Beliebtheit, Gebieterin der Fröhlichkeit, Gebieterin aller Frauen, für die alle Dinge, die sie sagt, getan werden, die Gefährtin des Horus, die Gebieterin der Beiden Länder, Iahmes, sie lebe.
18
[1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٣/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.