جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 91909
نتائج البحث: 451–460 مِن 3555 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    stark; siegreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_4-inf
    de
    zu Lande reisen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Inf
    V\inf

    place_name
    de
    Djezdjez (Oase el-Bahriya)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Saka

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N.m:sg


    Z.30
     
     

     
     

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Nachdem ich meine starke/siegreiche Truppe, die über Land reiste, ausgeschickt hatte, um Djesdjes (=Bahariya) zu verheeren,
blieb ich in Saka, um zu verhindern, daß ein Gegner hinter mir sein würde (d.h. in meinen Rücken schleichen könnte).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Frauen und Männer waren gekommen, um mich zu sehen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    vom König Gewährtes (Vermögen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
⸢Ich⸣ handele ⸢gemäß allem, was⸣ [mir(?)] befohlen wird, [zur] ⸢Gunst⸣ von Seiten des Königs.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)



    2
     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    vermögen (zu tun)

    Inf_Neg.tm
    V\inf

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de
    Hupat (?)

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wissen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    3
     
     

     
     

    particle
    de
    dass

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_irr
    de
    geben; veranlassen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    zerstört
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    (unclear)
    V(unclear)


    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Raub

    (unspecified)
    N:sg
de
Folgendes: Was soll deine Behinderung (wörtl.: das nicht möglich machen), die Tochter der Hu-pa-et zu nehmen, obwohl du weißt, daß ich sie genommen habe, nachdem ich gegeben/veranlasst hatte ... zu Pharao ... diebisch wegnehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    [⸮ꜥꜣ?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Und ferner, wenn du die Nacht über ... (tust) und suchst, - so werde ich selbst es sein, der kommen wird, dich zu holen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Lücke
     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     
de
Ich [---] um zu finden [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Truppe (von Soldaten)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Iah (Mondgott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    vollkommen sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    adjective
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    verb_3-lit
    de
    kraftvoll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er zieht hinaus, indem seine ⸢Bogenschützen⸣-Truppe zu seinen beiden Seiten ist, wie der Mondgott inmitten der Sterne, vollkommen im Zustand, um zu gehen, zufriedenen Schrittes, mit (aus)dauernden Beinen, (und) schneidender (d.h. scharfer) Sohle.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Prozessionsbarke

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    32
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    artifact_name
    de
    Die mit mächtigem Bug des Amun (Amunbarke)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    neu

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Libanon

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Ruderfahrt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Meine] ⸢Majestät⸣ hat nun ⸢befohlen⸣, [eine große Barke für] den Fluss [herzustellen], User-hat-Amun mit Namen, aus neuem Tannenholz des Libanon, um [ihre] ⸢schöne⸣ Ruderfahrt [am Jahresbeginn] zu unternehmen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    erreichen; angreifen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive
    de
    Wind

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    wütend sein

    Inf
    V\inf




    vs. 18,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die Winde werden mich nicht erreichen, so dass die vorbeiziehen, die vorbeiziehen in der Absicht, gegen mein Gesicht zu wüten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

(واحدة من 3 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2، #3)




    1,8
     
     

     
     

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Staub des Hofes (als Zaubermittel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_4-inf
    de
    schaffen

    Rel.form.n.plf.nom.subj
    V\rel.f.pl-ant

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP




    1,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    es folgt das Rubrum von Spruch C

    es folgt das Rubrum von Spruch C
     
     

     
     
de
Der "Widerstand der Wochenlaube", er wird sie/es vertreiben, um dich zu vertreiben aus dem Kopf, aus dem Scheitel und allen Gliedern, die Chnum diesem Kind, das seine Mutter geboren hat, geschaffen hat!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)