جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 162930
نتائج البحث:
41–50
مِن
622
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
1
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Brot; Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
2
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vogel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
weiße Säbelantilope
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kuh
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
5
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster; Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
Tausend, tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid; Gewand
(unspecified)
N.f:sg
7
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfergabe; Stiftung
(unspecified)
N.f:sg
de
Tausend an Brot, Bier und Fladen, tausend an Vögeln, tausend an Gazellen, tausend an Kuh, Ochse und Gazelle, tausend an Alabaster, tausend an Kleidung als Chenket-Opfer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
...die Stiere der Stiftung(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
701a
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
O ihr Stiere des Atum!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
1
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kuchen (als Opfer)
(unspecified)
N.f:sg
3
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
5
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabastergefäß
(unspecified)
N.m:sg
6
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Gewand
(unspecified)
N.f:sg
7
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
8
person_name
de
Meries-anch
(unspecified)
PERSN
de
Tausend an Brot, tausend an Bier (und) Kuchen, tausend an Geflügel, tausend an Rind, tausend an Alabastergefäßen, tausend an Kleidung für Meries-anch.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
Papyrusaufschrift
substantive_masc
de
[zahlenmäßige Aufstellung über Vieh]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Menge an Stieren und Kleinvieh: 32400 (Stück).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
397a
397a
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Stier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
wütend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Charakter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
397b
397b
verb_3-lit
de
essen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
[Körperteile des Menschen (Innereien?)]
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-lit
de
füllen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauber; Zauberkraft
Noun.pl.stabs
N.m:pl
397c
397c
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Flammeninsel
(unspecified)
TOPN
de
Teti ist der Stier des Himmels, grimmig in seinem Charakter, der von der Gestalt eines jeden Gottes lebt, der ihre Eingeweide(?) ißt, (derer) die gekommen sind, nachdem ihr Bauch mit Zauberkräften gefüllt wurde auf der Flammeninsel.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Stier(?)/eine kꜣ-Schlange(?) fällt wegen einer sḏḥ-Schlange und eine sḏḥ-Schlange fällt wegen eines Stiers(?)/einer kꜣ-Schlange(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
männliche Schlange
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Stier(?)/eine kꜣ-Schlange(?) fällt wegen einer sḏḥ-Schlange und eine sḏḥ-Schlange fällt wegen eines Stiers(?)/einer kꜣ-Schlange(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
männliche Schlange
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
fallen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
[eine Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Stier(?)/eine kꜣ-Schlange(?) fällt wegen einer sḏḥ-Schlange und eine sḏḥ-Schlange fällt wegen eines Stiers(?)/einer kꜣ-Schlange(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
3. Beischrift von rechts, 1
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
de
schlachten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
2
particle_enclitic
de
doch!
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
de
He, oh Hirte, schnell (=eile) doch, schlachte die Rinder außer diesen Stier!
[3. Beischrift von rechts, 1]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.