جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 32770
نتائج البحث: 41–45 مِن 45 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).





    4,8
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein, erfüllt sein von (m) etw.

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"He, Osiris Chontamenti, Igeret ist erfüllt von deinem Namen (und) Horus, er wirft Seth nieder!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL




    112,5
     
     

     
     

    title
    de
    [thebanischer Priestertitel (Lesung unsicher)]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Djed-Hor

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    Ta-wagesch

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de
    überflutet sein, erfüllt sein von (m) etw.

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"He, Osiris Chontamenti (und) Osiris (der) Gottesvater, Hepet-Udjat(-Priester), Henek-(Nu)(-Priester), Djed-hor selig, geboren von Ta-Wagesch selig, Igeret ist erfüllt 〈von〉 deinem Namen (und) Horus, er wirft Seth nieder!"
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    DEM9,2
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adjective
    de
    heilig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Nun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de
    zuerst (temporal)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_fem
    de
    Achtheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    2Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    epith_god
    de
    Kematef

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Récitation par Amon-Rê, sacré de place, le dieu, le grand Noun, qui est venu à l'existence au début, [père] des pères de l'Ogdoade, --2Q-- la nécropole à Djeme en son nom de grand ba de Kamoutef, l'aimé, doué de vie éternellement.
مؤلف (مؤلفون): Marlies Elebaut؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)





    Dd, B10, Z. 8
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
fr
Je te donne tout ce qui sort d'Igeret (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

komplette Szene zerstört nur 2 senkrechte Textkolumnen der linken Randzeile erhalten der Trennstrich ist auffällig breit (viel breiter als in der Szene darunter), vielleicht ist es die Rückwand einer Kapelle Big21,26 Big22,1 Big22,2 Big22,3 Big22,4

komplette Szene zerstört nur 2 senkrechte Textkolumnen der linken Randzeile erhalten der Trennstrich ist auffällig breit (viel breiter als in der Szene darunter), vielleicht ist es die Rückwand einer Kapelle Big21,26 1 détruit ⸢ꜥꜣ⸣ 1/4Q [p].t Big22,1 1/2Q tꜣ jtj ⸢j⸣{t}〈g〉r.t ⸢⸮nb?⸣ njw.t.PL tꜣ.PL ⸢ḫꜣs.t⸣.PL ⸢spꜣ.t⸣.PL 1Q [___] ⸢=f⸣ ⸢___⸣ ⸢tꜣ⸣.PL Big22,2 [jg]r.t 2 détruit ⸢m⸣ [__]r.t kꜣ ꜥꜣ nb qfꜣ.t nb jꜣw.t ḥr.j nṯr.PL qꜣ rn wr Big22,3 m-ḥꜣ.t nṯr.(PL) nb.PL ⸮wsjr? nb tꜣ ḥnꜥ sꜣ =f m-⸮m? sn.t.DU =f wsjr wnn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nṯr ꜥꜣ nb Big22,4 jw-wꜥb



    komplette Szene zerstört

    komplette Szene zerstört
     
     

     
     


    nur 2 senkrechte Textkolumnen der linken Randzeile erhalten

    nur 2 senkrechte Textkolumnen der linken Randzeile erhalten
     
     

     
     


    der Trennstrich ist auffällig breit (viel breiter als in der Szene darunter), vielleicht ist es die Rückwand einer Kapelle

    der Trennstrich ist auffällig breit (viel breiter als in der Szene darunter), vielleicht ist es die Rückwand einer Kapelle
     
     

     
     


    Big21,26

    Big21,26
     
     

     
     




    1
     
     

     
     




    détruit
     
     

     
     

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)




    1/4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Big22,1

    Big22,1
     
     

     
     




    1/2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    ⸢⸮nb?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢=f⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Big22,2

    Big22,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)




    2
     
     

     
     




    détruit
     
     

     
     




    ⸢m⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [__]r.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Amt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberster

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    hoch

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    Big22,3

    Big22,3
     
     

     
     

    adverb
    de
    vorn (lokal)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Schwester

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Big22,4

    Big22,4
     
     

     
     

    substantive
    de
    Abaton (griech.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
--détruit-- grand --1/4Q-- ciel --1Q-- prince de l'Igeret --1/2Q-- les villes, les pays, les pays étrangers, les nomes --3Q-- les pays [Ige]ret --détruit-- le grand taureau, seigneur de prestige, seigneur de la fonction, chef des dieux, dont le nom est élevé, le grand à la tête de tous les dieux, Osiris, seigneur de la terre, avec son fils et ses deux soeurs, Osiris, Ounnefer, justifié, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)